Gênesis 20
Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs NVT
1 Abraham e̱' yéttsa̱ Mamré a̱, mía̱ tkörö ká̱ kiè Négueb ee̱. Eta̱ ie' e̱' tsé̱a̱t se̱nuk ká̱ kiè Guerar ee̱. Guerar a̱te̱ Cadés ena Sur e' shu̱sha̱ë.
1 Abraão se mudou para o Neguebe, ao sul. Permaneceu por algum tempo entre Cades e Sur e depois seguiu até Gerar. Enquanto morava ali como estrangeiro,
2 Ie' tö ká̱ e' wakpa a̱ iché tö Sara dör ie' kutà. Ká̱ e' blú kiè Abimélec, e' tö Sara tsu̱k patké alakölie e̱' a̱.
2 Abraão apresentava Sara, sua mulher, dizendo: “Ela é minha irmã”. Por isso, o rei Abimeleque, de Gerar, mandou buscar Sara para seu palácio.
3 Erë nañewe ta̱ ie' kapowa̱ e' dalewa, Skëköl tté ie' ta̱ kabsuè̱ a̱ ta̱ iché ia̱:
3 Naquela noite, Deus apareceu a Abimeleque num sonho e lhe disse: “Você vai morrer! A mulher que tomou já é casada!”.
4 Erë ka̱m ie' se̱r Abraham alaköl ta̱, e' kue̱ki̱ ie' iiu̱té:
4 Abimeleque, porém, ainda não havia dormido com ela. Assim, disse: “Senhor, castigarás uma nação inocente?
5 E̱'ma Abraham wák tö ye' a̱ iché tö alaköl e' dör ie' kutà. Ñies ilaköl tö ye' a̱ iché tö Abraham dör ie' akë. E' kue̱ki̱ ye' tö ì ko̱s wé̱ e̱r bua' wa. Kë̀ ye' wa̱ iwamblëne e̱r sulu wa.
5 Não foi Abraão quem me disse: ‘Ela é minha irmã’? E ela própria afirmou: ‘Sim, ele é meu irmão’? Agi com total inocência. Minhas mãos estão limpas!”.
6 Skëköl tö iskà iu̱téne kabsuè̱ a̱ ta̱ ichéitö ia̱:
6 No sonho, Deus respondeu: “Sim, eu sei que você é inocente. Por isso o impedi de pecar e não deixei que a tocasse.
7 Abraham dör ye' tteköl, e' kue̱ki̱ bet be' yú ilaköl mukne ia̱. Ie' tö ye' a̱ ikieraë a̱s be' se̱ria̱ ttsë'ka. Erë be' kë̀ dë'ne imukne, e' ta̱ be' ena be' yamipa ko̱s duöralur.
7 Agora, devolva a mulher ao marido dela, e ele orará por você, pois é profeta. Então você viverá. Mas, se não a devolver, esteja certo de que você e todo o seu povo morrerão”.
8 Bule es bla'mi ta̱ Abimélec shke̱ne ikanè mésopa kiéitö ta̱ ì sué̱itö kabsuè̱ a̱ e' ko̱s pakéitö ie'pa a̱. Mik e' ttsé ie'pa tö eta̱ tai̱ë ie'pa suanéka̱ iyöki̱.
8 Na manhã seguinte, Abimeleque se levantou cedo e, sem demora, reuniu todos os seus servos. Quando contou o que havia acontecido, seus homens se encheram de medo.
9 Eta̱ Abimélec tö Abraham kié ta̱ iché ia̱:
9 Então Abimeleque mandou chamar Abraão. “O que você fez conosco?”, perguntou. “Que crime cometi para merecer este tratamento que nos torna, a mim e ao meu reino, culpados deste grande pecado? O que você me fez não se faz a ninguém!
10 Be' tö ì sulu wamblé ye' ta̱, eta̱ ¿ì dör iwà?
10 O que deu em você para agir desse jeito?”
11 Abraham tö iiu̱té:
11 Abraão respondeu: “Pensei comigo: ‘Este é um lugar onde ninguém teme a Deus, e vão me matar para ficarem com minha mulher’.
12 Erë iyëne tö ie' dör ye' kutà. Ie' yë́ dör ye' yë́, erë ie' mì kë̀ dör ye' mì. Ñies ie' dör ye' tayë.
12 Além do mais, ela é, de fato, minha irmã por parte de pai, mas não de mãe, e eu me casei com ela.
13 Mik Skëköl tö ye' a̱ iyë' tö be' e̱' yö́ttsa̱ be' yë́ ká̱ a̱, eta̱ yö iché ye' alaköl a̱: “Ká̱ wa'ñe wé̱ se' demi, eta̱ ichö́ tö ye' dör be' akë.”
13 Quando Deus me chamou para deixar a casa de meu pai e viajar de um lugar para outro, eu disse a ela: ‘Faça-me este favor: por onde formos, diga que eu sou seu irmão’”.
14 Eta̱ Abimélec tö Sara méne iwëm Abraham a̱. Ñies iyiwak kakméitö Abraham a̱ obeja ena baka. Ñies kanè mésopa kakméitö ie' a̱ wëpa ena alakölpa.
14 Então Abimeleque pegou ovelhas e bois, servos e servas, e os deu de presente a Abraão. Também lhe devolveu Sara, sua mulher.
15 Eta̱ ie' iché Abraham a̱:
15 Abimeleque disse: “Veja, minha terra está à sua disposição. More onde lhe parecer melhor”.
16 Eta̱ Sara a̱ ichéitö:
16 E disse a Sara: “Estou dando a seu irmão mil peças de prata diante de todas estas testemunhas para reparar qualquer dano que eu lhe tenha causado. Assim, todos saberão que você é inocente”.
17 Eta̱ Abraham tö Skëköl a̱ ikié tö Abimélec ena ilaköl duöke, e' bua'ú̱ne. Eta̱ Skëköl tö ie'pa bua'wé̱ne.
17 Então Abraão orou a Deus, e Deus curou Abimeleque, sua mulher e suas servas, de modo que pudessem ter filhos,
18 Alakölpa ko̱s tso' Abimélec u a̱, e'pa shu̱ mo'wa̱ Jehová tö a̱s kë̀ idöia̱rak alàë Sara kue̱ki̱. Ie'pa ko̱s shu̱ wötséene Jehová tö.
18 pois o S enhor havia tornado estéreis todas as mulheres do harém de Abimeleque por causa do que tinha acontecido com Sara, mulher de Abraão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.