Gênesis 18
Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs ARIB
1 Ká̱ et dibata a̱ ta̱ Abraham tkër ie' ukkö a̱. Ie' u tso' wé̱ wëm kiè Mamré e' kós klö̀ wökir àr ee̱. Ie' tkër ee̱ eta̱ Jehová e̱' kkaché ie' a̱.
1 Depois apareceu o Senhor a Abraão junto aos carvalhos de Manre, estando ele sentado à porta da tenda, no maior calor do dia.
2 E' wà pakè i' es: Abraham wökéka̱ ta̱ ie' isué̱ tö wëpa de iëte̱r ie' wörki̱ mañal. E' sué̱ ie' tö ta̱ bet ie' e̱' kéka̱, mía̱ ie'pa ñale̱tsu̱k ta̱ ie' e̱' té̱wa̱ i̱ski̱ ta̱ iwötsa̱ méwa̱ íyök ki̱ ie'pa shke̱'wo̱ie.
2 Levantando Abraão os olhos, olhou e eis três homens de pé em frente dele. Quando os viu, correu da porta da tenda ao seu encontro, e prostrou-se em terra,
3 Ie' tö iché:
3 e disse: Meu Senhor, se agora tenho achado graça aos teus olhos, rogo-te que não passes de teu servo.
4 Ye' mi' di' tsu̱k a' klö̀ skuoie, e' ukuöki̱ ta̱ a' e̱nú bë̀rë kal i' diki̱a̱.
4 Eia, traga-se um pouco d'água, e lavai os pés e recostai-vos debaixo da árvore;
5 A' detke ye' ska', eta̱ ilè mekeyö a' a̱ ñè a̱s a' diché iërne shkoie.
5 e trarei um bocado de pão; refazei as vossas forças, e depois passareis adiante; porquanto por isso chegastes ate o vosso servo. Responderam-lhe: Faze assim como disseste.
6 Abraham tkawa̱ iu a̱, ta̱ ichéitö Sara a̱:
6 Abraão, pois, apressou-se em ir ter com Sara na tenda, e disse-lhe: Amassa depressa três medidas de flor de farinha e faze bolos.
7 E' ukuöki̱ ta̱ bet ie' wák tu̱nemi baka pupula shu̱shtök wé̱ bua'bua ese klö'wé̱wa̱itö. E' mítse̱r ie' wa̱ méitö ikanè méso eköl a̱. Bet ta̱ ikanè méso tö ikanewé̱ ie' a̱ katè.
7 Em seguida correu ao gado, apanhou um bezerro tenro e bom e deu-o ao criado, que se apressou em prepará-lo.
8 Abraham tö baka chkà ena baka tsu'diö wösi ena baka tsu'diö pa̱'a̱li̱ e' mé ie'pa a̱. Ie'pa tulur chkök kal àr ukkö a̱ e' diki̱a̱. E' dalewa Abraham dur ie'pa tiök ee̱.
8 Então tomou queijo fresco, e leite, e o bezerro que mandara preparar, e pôs tudo diante deles, ficando em pé ao lado deles debaixo da árvore, enquanto comiam.
9 E' dalewa ie'pa tö ichaké Abraham a̱:
9 Perguntaram-lhe eles: Onde está Sara, tua mulher? Ele respondeu: Está ali na tenda.
10 Eta̱ ie'pa eköl tö iché ia̱:
10 E um deles lhe disse: certamente tornarei a ti no ano vindouro; e eis que Sara tua mulher terá um filho. E Sara estava escutando à porta da tenda, que estava atrás dele.
11 Abraham ena ilaköl, e' dewa̱tke këkëpala. Bànet Sara kë̀ tö alakölpa duè sue̱ta̱'ia̱.
11 Ora, Abraão e Sara eram já velhos, e avançados em idade; e a Sara havia cessado o incômodo das mulheres.
12 E' kue̱ki̱ Sara kë̀ a̱ ja̱ñè wöklönuk ta̱ ibikeitsé: “¿We̱s ye' tö ttè i' klö'wè̱mi tö sa' kërulunetke e' dö̀mi alàë?”
12 Sara então riu-se consigo, dizendo: Terei ainda deleite depois de haver envelhecido, sendo também o meu senhor já velho?
13 Jehová tö iché Abraham a̱:
13 Perguntou o Senhor a Abraão: Por que se riu Sara, dizendo: É verdade que eu, que sou velha, darei à luz um filho?
14 Kë̀ ì ta̱ ye' a̱ darërë. Duas iëk ye' döne, eta̱ ie' alà ta̱'tke.
14 Há, porventura, alguma coisa difícil ao Senhor? Ao tempo determinado, no ano vindouro, tornarei a ti, e Sara terá um filho.
15 Sara suane e' kue̱ki̱ ichéitö: “Kë̀ ye' ja̱ñine'.”
15 Então Sara negou, dizendo: Não me ri; porquanto ela teve medo. Ao que ele respondeu: Não é assim; porque te riste.
16 E' ukuöki̱ ta̱ ipakökwakpa e̱' duéka̱rak ta̱ imíyal dö̀ wé̱ Sodoma kí̱ wëne ee̱. Abraham tö iñalé̱ mére e̱' choa̱t ie'pa a̱.
16 E levantaram-se aqueles homens dali e olharam para a banda de Sodoma; e Abraão ia com eles, para os encaminhar.
17 — ausente —
17 E disse o Senhor: Ocultarei eu a Abraão o que faço,
18 — ausente —
18 visto que Abraão certamente virá a ser uma grande e poderosa nação, e por meio dele serão benditas todas as nações da terra?
19 — ausente —
19 Porque eu o tenho escolhido, a fim de que ele ordene a seus filhos e a sua casa depois dele, para que guardem o caminho do Senhor, para praticarem retidão e justiça; a fim de que o Senhor faça vir sobre Abraão o que a respeito dele tem falado.
20 E' kue̱ki̱ ie' tö iché Abraham a̱:
20 Disse mais o Senhor: Porquanto o clamor de Sodoma e Gomorra se tem multiplicado, e porquanto o seu pecado se tem agravado muito,
21 E' kue̱ki̱ ye' mía̱ ee̱ isa̱u̱k tö yëne ie'pa e̱' wamblöke suluë ichö́k we̱s ye' a̱ ikkatëne es.
21 descerei agora, e verei se em tudo têm praticado segundo o seu clamor, que a mim tem chegado; e se não, sabê-lo-ei.
22 Eta̱ Abraham pakökwakpa böl e̱' yéttsa̱ mía̱ Sodoma. Erë Abraham a̱te̱ dur Jehová ta̱.
22 Então os homens, virando os seus rostos dali, foram-se em direção a Sodoma; mas Abraão ficou ainda em pé diante do Senhor.
23 Ie' e̱' skéwa̱ tsi̱net Jehová ska' ta̱ ichakéitö ia̱:
23 E chegando-se Abraão, disse: Destruirás também o justo com o ímpio?
24 Isalema s'se̱r moki̱ë esepa tso' Sodoma döka̱ dabom ske̱yök (50), eta̱ ¿ká̱ e' wakpa e̱wè̱wamibö se̱raa̱? ¿Kë̀ be' tö ilo'yepa ie'pa ki̱ s'se̱r moki̱ë tso' döka̱ dabom ske̱yök (50), e'pa kue̱ki̱?
24 Se porventura houver cinqüenta justos na cidade, destruirás e não pouparás o lugar por causa dos cinqüenta justos que ali estão?
25 ¡Moki̱ be' kë̀ tö s'se̱r yësyësë esepa e̱we̱pawa se' sulusipa ta̱ ñita̱! Kë̀ bö iwamblepa es. ¡E' kë̀ wamblërpa! Be' dör sulitane shu̱lökwak e' kue̱ki̱ ¿we̱s e' kë̀ tö se' shu̱lepa yësyësë?
25 Longe de ti que faças tal coisa, que mates o justo com o ímpio, de modo que o justo seja como o ímpio; esteja isto longe de ti. Não fará justiça o juiz de toda a terra?
26 Jehová tö iiu̱té:
26 Então disse o Senhor: Se eu achar em Sodoma cinqüenta justos dentro da cidade, pouparei o lugar todo por causa deles.
27 Eta̱ Abraham tö iskà chéne ia̱:
27 Tornou-lhe Abraão, dizendo: Eis que agora me atrevi a falar ao Senhor, ainda que sou pó e cinza.
28 Ske̱l e' kianeia̱, e' ta̱ e'pa ë̀ kue̱ki̱ ¿ká̱ e' wakpa e̱wè̱wamibö?
28 Se porventura de cinqüenta justos faltarem cinco, destruirás toda a cidade por causa dos cinco? Respondeu ele: Não a destruirei, se eu achar ali quarenta e cinco.
29 Abraham tö iskà chaké:
29 Continuou Abraão ainda a falar-lhe, e disse: Se porventura se acharem ali quarenta? Mais uma vez assentiu: Por causa dos quarenta não o farei.
30 Eta̱ Abraham tö ikí̱ ché ia̱:
30 Disse Abraão: Ora, não se ire o Senhor, se eu ainda falar. Se porventura se acharem ali trinta? De novo assentiu: Não o farei, se achar ali trinta.
31 Abraham tö ikí̱ chaké ë̀me:
31 Tornou Abraão: Eis que outra vez me a atrevi a falar ao Senhor. Se porventura se acharem ali vinte? Respondeu-lhe: Por causa dos vinte não a destruirei.
32 Abraham tö ikí̱ chaké ta̱ ichéitö ia̱:
32 Disse ainda Abraão: Ora, não se ire o Senhor, pois só mais esta vez falarei. Se porventura se acharem ali dez? Ainda assentiu o Senhor: Por causa dos dez não a destruirei.
33 Mik ie'pa tté o̱ne ñita̱ eta̱ Jehová mía̱ne. Abraham bite̱a̱ne ie' u a̱.
33 E foi-se o Senhor, logo que acabou de falar com Abraão; e Abraão voltou para o seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.