Gênesis 14

Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 E' ké̱wö ska' ta̱ blu'pa tso' tkël. Eköl kiè Amrafel, e' dör ká̱ kiè Sinar, e' blú. Iëköl kiè Arioc, e' dör ká̱ kiè Elasar, e' blú. Iëköl skà kiè Quedorlaómer, e' dör ká̱ kiè Elam, e' blú. Eta̱ ibata ë́k kiè Tidal, e' dör ká̱ kiè Goím, e' blú.
1 Sucedeu naquele tempo que Anrafel, rei de Sinar, Arioque, rei de Elasar, Quedorlaomer, rei de Elão, e Tidal, rei de Goim,
2 Blu'pa skà tso' döka̱ ske̱l e' eköl kiè Bera, e' dör ká̱ kiè Sodoma, e' blú. Iëköl kiè Birsá, e' dör ká̱ kiè Gomorra, e' blú. Iëköl kiè Sinab, e' dör ká̱ kiè Admá, e' blú. Skà kiè Seméber, e' dör ká̱ kiè Seboím, e' blú. Ibata ekkë e' dör ká̱ kiè Bela, e' blú. Ká̱ e' kiè Sóar ñies. E' ké̱wö ska' ta̱ blu'pa döka̱ tkël ñe' e̱' kéka̱ ñippök blu'pa skà döka̱ ske̱l ñe' ta̱.
2 fizeram guerra contra Bera, rei de Sodoma, contra Birsa, rei de Gomorra, contra Sinabe, rei de Admá, contra Semeber, rei de Zeboim, e contra o rei de Bela (esta é Zoar).
3 Blu'pa ske̱l e'pa tö iñippök wakpa dapa'wé̱ ek tsi̱ní ñippök blu'pa tkël e'pa ta̱ ka̱kkue kiè Sidim ee̱. Ee̱ dayë wölö me'r bërie kiè Mar Muerto.
3 Todos estes se ajuntaram no vale de Sidim (que é o mar Salgado).
4 Blu'pa döka̱ ske̱l e'pa bak se̱nuk iwakpa ta̱ döka̱ duas dabom eyök ki̱ bök (12), blu' kiè Quedorlaómer, e' diki̱a̱. Mik e' ki̱ duas de dabom eyök ki̱ mañal (13) eta̱ ie'pa kë̀ é̱na Quedorlaómer ttè dalöiakia̱. Ie'pa e̱' kakka̱ ñippök ie' ta̱.
4 Doze anos serviram a Quedorlaomer, porém no décimo terceiro se rebelaram.
5 E' ki̱ duas de ek eta̱ Quedorlaómer e̱' yéttsa̱ mía̱ ñippök ibolökpa ta̱. Blu'pa döka̱ mañal dör ie' klépa, e' míyal ie' ta̱ ñippök. Ie'pa mía̱ ká̱ kiè Astarot Carnaim ta̱ ee̱ ie'pa e̱' aléka̱ refaítawak ki̱. E' ukuöki̱ ta̱ ie'pa e̱' aléka̱ zuzitawak ki̱, ká̱ kiè Ham ee̱. E' ukuöki̱ ta̱ ie'pa e̱' aléka̱ emiwak ki̱, e' wakpa ká̱ kiè Savé-quiriataim.
5 Ao décimo quarto ano, veio Quedorlaomer e os reis que estavam com ele e feriram aos refains em Asterote-Carnaim, e aos zuzins em Hã, e aos emins em Savé-Quiriataim,
6 E' ukuöki̱ ie'pa e̱' aléka̱ horeowak ki̱ ka̱bata kiè Seír ee̱. Eta̱ itötié̱mi ie'pa tö dö̀ tkörö ká̱ kiè El-parán ee̱. Ká̱ e' a̱te̱ ká̱ sir poë, e' kkömik.
6 e aos horeus no seu monte Seir, até El-Parã, que está junto ao deserto.
7 Eta̱ ee̱ ie'pa bite̱ne itö̀ wane dö̀ ká̱ kiè En-mispat. Ká̱ e' kiè Cadés ñies. Ie'pa e̱' aléka̱ Amalec aleripa ki̱ ta̱ iká̱ klö'wé̱wa̱rakitö. Ñies ie'pa e̱' aléka̱ amorreowak ki̱. E' wakpa ká̱ kiè Hasesón-tamar. E' ukuöki̱ ta̱ ie'pa mi'ke ñippök blu'pa ske̱l ta̱. E' kue̱ki̱ blu'pa ske̱l e̱' dapa'wé̱ka̱ Sidim ké̱kkue ki̱ blu'pa tkël ki̱nuk ñippoie.
7 De volta passaram em En-Mispate (que é Cades) e feriram toda a terra dos amalequitas e dos amorreus, que habitavam em Hazazom-Tamar.
8 — ausente —
8 Então, saíram os reis de Sodoma, de Gomorra, de Admá, de Zeboim e de Bela (esta é Zoar) e se ordenaram e levantaram batalha contra eles no vale de Sidim,
9 — ausente —
9 contra Quedorlaomer, rei de Elão, contra Tidal, rei de Goim, contra Anrafel, rei de Sinar, contra Arioque, rei de Elasar: quatro reis contra cinco.
10 E' ké̱wö ska' ta̱ Sidim ké̱kkue ki̱ kiöchka dalolo bötsböts ese dapé tso' tai̱ë. Mik Sodoma wakpa ena Gomorra wakpa tkayal ñippè yöki̱ eta̱ ie'pa sha̱böts a̱nemi kiöchka dapé tso' tai̱ë ese a̱. Imale̱pa tkayalmi ka̱bata shu̱a̱.
10 Ora, o vale de Sidim estava cheio de poços de betume; os reis de Sodoma e de Gomorra fugiram; alguns caíram neles, e os restantes fugiram para um monte.
11 Es blu'pa döka̱ tkël e'pa e̱' aléka̱ blu'pa ske̱l ki̱. Eta̱ ie'pa tö chkewö ena íyi bua'bua tso' Sodoma ena Gomorra e' ko̱s klö'wé̱wa̱rakitö ta̱ iponemirak.
11 Tomaram, pois, todos os bens de Sodoma e de Gomorra e todo o seu mantimento e se foram.
12 E' ké̱wö ska' ta̱ Abram alayök Lot se̱rke Sodoma. E' mítse̱rak iwa̱, es ie' dalì ko̱s e' mítse̱rak iwa̱ ñies.
12 Apossaram-se também de Ló, filho do irmão de Abrão, que morava em Sodoma, e dos seus bens e partiram.
13 Eta̱ ñippè shu̱a̱ wëm tkashkar eköl, e' wa̱ ibiyö́ mí Abram a̱. Abram e' dör hebreowak. Ie' se̱rke tsi̱net wëm kiè Mamré dör amorreowak e' kós klö̀ wökir àr ee̱. Mamré dör Escol ena Aner ël. Ie'pa wa Abram wër buaë.
13 Porém veio um, que escapara, e o contou a Abrão, o hebreu; este habitava junto dos carvalhais de Manre, o amorreu, irmão de Escol e de Aner, os quais eram aliados de Abrão.
14 Mik Abram tö ibiyö́ ttsé, eta̱ ie' kanè mésopa ku̱ne ie' u a̱, e'pa dapa'wé̱itö döka̱ cien mañayök ki̱ dabom eyök ki̱ pàköl (318) ilayök tsa̱tkoie. Eta̱ ie'pa míyal blu'pa tkël itöki̱ döka̱ ká̱ kiè Dan ee̱.
14 Ouvindo Abrão que seu sobrinho estava preso, fez sair trezentos e dezoito homens dos mais capazes, nascidos em sua casa, e os perseguiu até Dã.
15 Eta̱ nañewe ie'pa demi me'ie ñippémiie blu'pa ta̱. Eta̱ ie'pa tö blu'pa töié̱mi tkörö ká̱ kiè Hobá ee̱. Hobá a̱te̱ ká̱ kiè Damasco e' wöwí̱.
15 E, repartidos contra eles de noite, ele e os seus homens, feriu-os e os perseguiu até Hobá, que fica à esquerda de Damasco.
16 Eta̱ ì ko̱s minetse̱r blu'pa wa̱, e' ko̱s yélur ie'pa tö blu'pa ulà a̱. Es Abram tö ilayök Lot e' tsa̱tkée. Ñies ì tso' ilayök wa̱ e' ko̱s dene iulà a̱. Ñies alakölpa ena pë' male̱pa tso' klöulewa̱ e'pa ko̱s tsa̱tkée ie' tö.
16 Trouxe de novo todos os bens, e também a Ló, seu sobrinho, os bens dele, e ainda as mulheres, e o povo.
17 Mik Abram e̱' aléka̱ Quedorlaómer ki̱, e' sù̱ blu'pa mañal shköke ie' ta̱, e'pa ki̱. E' ukuöki̱ ta̱ ie' bite̱ne de Savé ké̱kkue ki̱. Ka̱kkue e' kiè ñies Blu' Ké̱kkue. Eta̱ ee̱ Sodoma blú de ie' ñale̱tsu̱k ie' shke̱'u̱k.
17 Após voltar Abrão de ferir a Quedorlaomer e aos reis que estavam com ele, saiu-lhe ao encontro o rei de Sodoma no vale de Savé, que é o vale do Rei.
18 Ñies ká̱ kiè Salem, e' blú kiè Melquisedec, e' dör Skëköl dör íyi ulitane tsa̱ta̱ e' sacerdote. Ie' tö pan ena vino yéttsa̱.
18 Melquisedeque, rei de Salém, trouxe pão e vinho; era sacerdote do Deus Altíssimo;
19 Eta̱ ie' e̱r buaë ché Abram a̱ ttè i' wa:
19 abençoou ele a Abrão e disse: Bendito seja Abrão pelo Deus Altíssimo, que possui os céus e a terra;
20 Ie' dör íyi ulitane tsa̱ta̱, e' ki̱köka̱sö.
20 e bendito seja o Deus Altíssimo, que entregou os teus adversários nas tuas mãos. E de tudo lhe deu Abrão o dízimo.
21 E' ukuöki̱ ta̱ Sodoma blu' tö iché Abram a̱:
21 Então, disse o rei de Sodoma a Abrão: Dá-me as pessoas, e os bens ficarão contigo.
22 Erë Abram tö iiu̱té:
22 Mas Abrão lhe respondeu: Levanto a mão ao Senhor , o Deus Altíssimo, o que possui os céus e a terra,
23 tö ì ko̱s dör be' icha, e' kë̀ tse̱paa̱työ yës. Dö̀ be' datsi'takla ö be' klökkuö kicha kë̀ tse̱paa̱työ etkla wë'ia̱ a̱s kë̀ be' ichö̀ tö be' íyi wa ye' blune.
23 e juro que nada tomarei de tudo o que te pertence, nem um fio, nem uma correia de sandália, para que não digas: Eu enriqueci a Abrão;
24 Kë̀ ì kiane ye' ki̱ ye' wák a̱. Chkö̀ ko̱s ñétke ye' kanè mésopa tö, e' ë̀ dör wë' ye' a̱. Erë wé̱pa dare ye' ta̱ ñippök bulu'pa ta̱ kiè Aner ena Escol ena Mamré, a̱s ie'pa wa̱ dalì kakmi' ko̱s ika̱wöta̱ tsu̱kmi eköl eköl ekkë.
24 nada quero para mim, senão o que os rapazes comeram e a parte que toca aos homens Aner, Escol e Manre, que foram comigo; estes que tomem o seu quinhão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.