Gênesis 13

Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 E' ukuöki̱ ta̱ Abram ena ilaköl e̱' yélur Egipto mía̱ne Négueb. Ie' íyi ko̱s mítse̱rak iwa̱ se̱raa̱. Ie' alayök Lot e' mía̱ ie'pa ta̱ ñies.
1 Subiu, pois, Abrão do Egito para a banda do Sul, ele, e sua mulher, e tudo o que tinha, e com ele Ló.
2 Abram dör íyi blu' tai̱ë. Ie' wa̱ oro tso'. Ie' wa̱ inuköl tso' tai̱ë. Ñies ie' wa̱ iyiwak tso' tai̱ë.
2 E ia Abrão muito rico em gado, em prata e em ouro.
3 Négueb ee̱ ta̱ ie' mía̱ne e̱nae̱na dö̀ Betel. Betel ee̱ ta̱ ie' mía̱ne tkörö wé̱ ie' bak se̱nuk ke̱we ee̱. Ká̱ e' a̱te̱ Betel ena Ai e' ulat shu̱sha̱.
3 E fez as suas jornadas do Sul até Betel, até ao lugar onde, ao princípio, estivera a sua tenda, entre Betel e Ai;
4 Ká̱ e' a̱ ie' wa̱ ák katatëulebak ka̱'ie, ee̱ ie' tö Jehová dalöiéne.
4 até ao lugar do altar que, dantes, ali tinha feito; e Abrão invocou ali o nome do Senhor .
5 Lot dör ñies íyi blú tai̱ë we̱s iyëla Abram es. Iyiwak tso' tai̱ë ie' wa̱ obeja ena baka. Se' tso' ie' wa̱ ñies kanè mésopaie.
5 E também Ló, que ia com Abrão, tinha rebanhos, e vacas, e tendas.
6 Erë wé̱ ie'pa se̱rke ká̱ e' ki̱ ka̱kö kë̀ ku̱'ia̱ ie'pa iyiwak ko̱s a̱ katè. Ie'pa kë̀ chë'ka̱ia̱ ñì o̱'mik.
6 E não tinha capacidade a terra para poderem habitar juntos, porque a sua fazenda era muita; de maneira que não podiam habitar juntos.
7 Abram ena Lot e'pa iyiwak kkö'nukwakpa ñippöke, ñì wöñatköke. Ñies pë' tso'tke ke̱net ká̱ e' ki̱. E' wakpa dör canaánwak ena fereseowak.
7 E houve contenda entre os pastores do gado de Abrão e os pastores do gado de Ló; e os cananeus e os ferezeus habitavam, então, na terra.
8 Ká̱ et ta̱ Abram tö iché Lot a̱: “Se' dör ñì yami. Kë̀ imène buaë tö se' ñippö̀. Ñies se' iyiwak kkö'nukwakpa ñippöke ë̀me e' kë̀ dör buaë.
8 E disse Abrão a Ló: Ora, não haja contenda entre mim e ti e entre os meus pastores e os teus pastores, porque irmãos somos.
9 Ká̱ sa̱ú̱ wì̱ ká̱ bua' tso'. Be' ishu̱shtö́ wé̱ne wa be' wöbatse, e' a̱ be' yúshka. Be' mí wì̱ ëka̱, e' ta̱ ye' mí dià ëka̱. Eta̱ be' mí dià ëka̱, e' ta̱ ye' mí wì̱ ëka̱.”
9 Não está toda a terra diante de ti? Eia, pois, aparta-te de mim; se escolheres a esquerda, irei para a direita; e, se a direita escolheres, eu irei para a esquerda.
10 Eta̱ Lot ká̱ kí̱ sué̱ ka̱mië, eta̱ ko̱s di' kiè Jordán, e' kkömik ká̱ buaë tso', e' kí̱ sué̱ ie' tö. Eta̱ ie' tö isué̱ tö ká̱ e' dör buaë dö̀ ká̱ kiè Sóar ee̱. Buaë di' tso' we̱s ká̱ buaë yö' Jehová tö es ena we̱s Egipto es. (E' ké̱wö ska' ta̱ ka̱m Jehová tö ká̱ kiè Sodoma ena ká̱ kiè Gomorra, e' böt e̱ù̱wa.)
10 E levantou Ló os seus olhos e viu toda a campina do Jordão, que era toda bem-regada, antes de o Senhor ter destruído Sodoma e Gomorra, e era como o jardim do Senhor , como a terra do Egito, quando se entra em Zoar.
11 Eta̱ ka̱kkue tso' Jordán di' kkömik e' shu̱shté Lot tö, eta̱ e' wa ie' mía̱. Es ie'pa ñì blabatsélor.
11 Então, Ló escolheu para si toda a campina do Jordão e partiu Ló para o Oriente; e apartaram-se um do outro.
12 Abram e̱' tsé̱a̱t se̱nuk Canaán. Lot mía̱ se̱nuk Jordán ka̱kkue ki̱, ee̱ ká̱ tso' tseë. Ie' se̱né tsi̱net ká̱ kiè Sodoma e' o̱'mik.
12 Habitou Abrão na terra de Canaã, e Ló habitou nas cidades da campina e armou as suas tendas até Sodoma.
13 Sodoma wakpa, se̱rke suluë. Ie'pa ì sulu ë̀ wambleke ke̱kraë Jehová wöa̱.
13 Ora, eram maus os varões de Sodoma e grandes pecadores contra o Senhor .
14 Lot mía̱ e' ukuöki̱ ta̱, Jehová tö iché Abram a̱: “Wé̱ be' tso' ee̱ ká̱ kí̱ sa̱ú̱ bua'ie shkit wöwí̱ wöiá̱ dià ëka̱ jaì ëka̱ ká̱ wa'ñe tö ¿is idör?
14 E disse o Senhor a Abrão, depois que Ló se apartou dele: Levanta, agora, os teus olhos e olha desde o lugar onde estás, para a banda do norte, e do sul, e do oriente, e do ocidente;
15 Ká̱ ko̱s kí̱ sué̱bö, e' meraëyö be' a̱ ena be' aleripa a̱ ke̱kraë.
15 porque toda esta terra que vês te hei de dar a ti e à tua semente, para sempre.
16 Ye' tö be' aleripa alöwe̱raë tai̱ë we̱s íyök po tai̱ë es. We̱s íyök po kë̀ shta̱rta̱' es be' aleripa alördaë kë̀ ishta̱rpa yi a̱.
16 E farei a tua semente como o pó da terra; de maneira que, se alguém puder contar o pó da terra, também a tua semente será contada.
17 Ká̱ i' ko̱s meraëyö be' a̱. E' kue̱ki̱ be' yú iweblök se̱raa̱.”
17 Levanta-te, percorre essa terra, no seu comprimento e na sua largura; porque a ti a darei.
18 Eta̱ Abram e̱' yéttsa̱ ta̱ imía̱ se̱nuk kós klö̀ wökir àr tai̱ë dör wëm kiè Mamré e' icha ee̱. E' a̱te̱ tsi̱net ká̱ kiè Hebrón ee̱. Ee̱ Abram tö ák skà kataté ka̱'ie Jehová dalöioie.
18 E Abrão armou as suas tendas, e veio, e habitou nos carvalhais de Manre, que estão junto a Hebrom; e edificou ali um altar ao Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.