Filipenses 3
Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs ARC
1 A yamipa, e' kí̱ie ta̱ ye' tö ichè a' a̱ tö a' ttsë'nú buaë Skëkëpa Jesús batamik. Ì kitbak ye' tö yëkkuö ki̱ a' a̱, e' skà shtekeneyö a' a̱ i' ta̱. Ye' kë̀ shtrine iskà chökne a' a̱. E' dör buaë a' a̱ a' tsa̱tkoie wé̱pa é̱na a' ki̱tö'wa̱k esepa yöki̱.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 A' e̱' kkö'nú pë' sulusipa datse̱ we̱s chichi sulusipa es esepa yöki̱. Ie'pa e̱' wamblörak suluë. Ie'pa icheke tö wëpa tottola kkuölit tëule tsir we̱s Moisés tö ikita̱t es, esepa ë̀ dör Skëköl ala'r chökle. Ie'pa é̱na a' e̱r sulu'wa̱kwa̱ ttè ese wa. E' kue̱ki̱ a' e̱' kkö'nú esepa yöki̱.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão!
3 E' kë̀ dör we̱s ie'pa tö ichè es. Se' tö Skëköl dalöieke iWiköl batamik, esepa je' dör Skëköl ala'r chökle. Kë̀ se' e̱rblöku̱' se' wákpa mik e̱' tsa̱tkoie. E' skéie se' e̱rblöke ì o̱' Cristo Jesús tö e' mik, e' wa se' e̱' tsökeka̱ tai̱ë.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Yile e̱' ttsö̀ka̱ tö itsa̱tkërmi iwák batamik, e' ta̱ ye' e̱' ttsö̀ka̱mi tai̱ë e' tsa̱ta̱.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Mik ye' ki̱ ká̱ deka̱ pàköl (8) eta̱ ye' tottola kkuölit tëne tsir we̱s Moisés tö ime'a̱t es. Ye' dör Israel aleripa e' eköl. Ye' dör Benjamín ditséwö. Ye' dör hebreo ditséwö chökle. Ye' bak fariseowakie e' kue̱ki̱ Moisés ttè kitule dalöiëno e' dalöiök ye' bak buaë we̱s fariseowakpa es.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu,
6 E' ké̱wö ska' ta̱ ye' bak ttè e' tsa̱tkök darërë dö̀ Skëkëpa Jesús icha esepa we'ikök sia̱rë. Se̱ne yësyësë kieke ttè ñe' tö se' a̱ e' wà iu̱tëule ye' wa̱ se̱raa̱, kë̀ ki̱ ì sulu tté ta̱' yës.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Ye' bak ibikeitsök tö íyi ekkëpa ko̱s e' dör buaë ye' a̱ e̱' tsa̱tkoie, erë i̱'ñe ta̱ ye' é̱na ia̱ne tö e' ko̱s kë̀ dör ìie bua' ye' a̱. E' kue̱ki̱ e' ko̱s kë̀ wà ta̱'ia̱ ye' a̱ Cristo dalërmik.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 E' kí̱ie ta̱, Cristo Jesús dör ye' Këköl, e' mik ye' bàtse̱ buaë, moki̱ e' dör buaë ye' a̱ íyi ulitane tsa̱ta̱. Ie' dalërmik íyi malè̱ ko̱s watéttsa̱yö, e' dör ushñaie ye' a̱ a̱s ye' ulà dö̀ ie' ska'
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo
9 ena ye' bátswa̱ ie' mik da'a̱ie. Es Skëköl tö ye' klö'wé̱ we̱s pë' buaë yësyësë es ie' wörki̱, e' kë̀ dör Moisés ttè dalöiëno e' dalöiéyö buaë e' kue̱ki̱. E' skéie ie' tö ye' klö'wé̱ we̱s pë' buaë yësyësë es ye' e̱rblé Cristo mik e' kue̱ki̱. E' wà dör tö mik ye' e̱rblé Cristo mik eta̱, e' kue̱ki̱ Skëköl tö iché tö ye' dör pë' buaë yësyësë ie' a̱. Ñies ie' tö ye' ki̱mé se̱nuk yësyësë ie' a̱.
9 e seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus, pela fé;
10 Ye' kí̱ e̱' batsak Cristo mik bua'iewa̱. Ie' kötwa̱ pë' tö e' shke̱o̱'ka̱ne Skëköl tö ie' diché tai̱ë wa, e' diché kiane ye' ki̱ ye' e̱r a̱. Ye' e̱' chak weinuk ie' dalërmik we̱s ie' weine ye' dalërmik es. Ye' e̱' chak ttèwa̱ ie' dalërmik we̱s ie' köte̱wa̱ ye' dalërmik es.
10 para conhecê-lo, e a virtude da sua ressurreição, e a comunicação de suas aflições, sendo feito conforme a sua morte;
11 Ye' se̱nak es a̱s Skëköl tö ye' shke̱'ù̱ka̱ne aishkuö ta̱.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Ye' kë̀ tö icheku̱' tö e' ko̱s wé̱tkeyö. Ye' kë̀ tö icheku̱' tö ye' deka̱tke se̱r yësyësë we̱s Cristo Jesús se̱r es. Erë ie' tö ye' klöo̱'bak a̱s ye' dö̀ we̱s ie' es. E' kue̱ki̱ ye' e̱' tkéwa̱ darërëë a̱s ye' dö̀ we̱s ie' es.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 A yamipa, ye' kë̀ ibikeitsè tö íyi ekkë ko̱s detke ye' ulà a̱. Ì o̱' ye' tö, ese kë̀ bikeitseku̱'ia̱yö. E' skéie ì tso' Skëköl wa̱ ye' a̱ aishkuö ta̱, ese ë̀ yuleke ye' tö darërëë.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as que estão diante de mim,
14 Ye' e̱' tkéwa̱ darërëë ke̱kraë dö̀ mik ye' demi ká̱ jaì a̱ eta̱ a̱s iské dö̀ ye' ulà a̱. E' dör se̱ne michoë Skëköl ta̱. E' tso' ie' wa̱ bil yi klöule ie' wa̱ Cristo Jesús batamik esepa a̱.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Se' ulitane e̱rblö̀ buaë Cristo mik, esepa ka̱wöta̱ ibikeitsök ñe' es. A' we̱lepa tö ilè bikeitseke kua̱'ki̱ eta̱ Skëköl tö a' e̱r ñi'we̱rane.
15 Pelo que todos quantos já somos perfeitos sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa doutra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Erë ibua'ie dör tö se' ulitane ké se̱nuk yësyësë ko̱s se' a̱ ikkayëne eköl eköl ekkë.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos o mesmo.
17 A yamipa, a' se̱nú we̱s ye' se̱rke es. Ñies wé̱pa se̱rke we̱s sa' se̱rke es esepa weblö́ ta̱ a' se̱nú es.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Ye' tö a' a̱ iyë' tai̱ë tö pë' tso' e̱' chö̀ tö ie'pa e̱rblöke Jesús mik, erë ie'pa se̱rke we̱s Cristo köte̱wa̱ krus mik e' bolökpa es. E' skà chèneyö a' a̱ i' ta̱ i̱è̱ wa.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Ie'pa ekkëpa michoë e̱wè̱wa. Ì kiane ie'pa ki̱ ese dör ie'pa këköl. Warma ì tö ie'pa ké jaënuk tai̱ë, ese wa ie'pa e̱' ttsökeka̱. Ie'pa e̱r me'rie ì tso' ká̱ i' a̱ ese ë̀ ki̱.
19 O fim deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles é para confusão deles mesmos, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Erë se' dör ká̱ jaì wakpa. Skëkëpa Jesucristo dör S'tsa̱tkökwak tso' ká̱ jaì a̱, e' datskene, e' paneke se' tö kröröë.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, donde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ie' wa̱ diché tso' tai̱ë e̱' aloka̱ íyi ulitane ki̱. Idiché wa ie' tö se' chkà nurta̱'wa̱ e' mane'we̱rattsa̱ a̱s idö̀ we̱s ie' wák chkà olo ta̱' tai̱ë es.
21 que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.