Filipenses 1
Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs NVT
1 Ye' dör Pablo. Ñies Timoteo tso' ye' ta̱ í̱e̱. Sa' dör Cristo Jesús kanè mésopa. Ye' tso' yëkkuö i' shtök a' dör batse'r batsulewa̱ Cristo Jesús mik se̱rke Filipos e'pa a̱, ñies a' wökirpa ena ie'pa ki̱mukwakpa e'pa ko̱s a̱.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Skëköl dör S'yë́ ena Skëkëpa Jesucristo a̱s e'pa e̱r buaë chö̀ a' a̱ ena se̱ne bë̀rë mù a' a̱.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Bitökicha ye' e̱r a̱ne a' ska', eta̱ ye' tö wëstela cheke Skëköl a̱ a' dalërmik.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Ke̱kraë mik ye' tö ikieke Skëköl a̱ a' ki̱, eta̱ ye' ttsë'ne buaë.
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 Kuaë dö̀ ikkë ta̱, buaë a' tö ye' ki̱meke Jesús tté buaë pakè e' kané wa. E' kue̱ki̱ ye' ttsë'ne buaë a' dalërmik.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Ye' wa̱ ijche̱r buaë tö ì buaë tsá̱ tkéwa̱mitke Skëköl tö a' e̱r a̱, e' wà kí̱ we̱raëitö buaë dö̀ mik Jesucristo döne eta̱.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 A' dalër tai̱ë ye' é̱na, e' kue̱ki̱ e' dör buaë tö ye' tö a' bikeitsè es. Ke̱kraë a' e̱r tso' ye' ska'. Erë́ ye' tso' wötëule s'wöto wé a̱ Jesús tté buaë kue̱ki̱, erë a' e̱r tso' ye' ska'. Ñies mik ye' kë̀ ku̱' wötëule tso' Jesús tté buaë tsa̱tkök ena ichök tö e' dör moki̱, eta̱ a' e̱r tso' ye' ska'. Skëköl e̱r buaë ché ye' a̱ e' kue̱ki̱ kanè méitö ye' a̱ Jesús tté buaë pakök. Kanè e' a̱ a' ulitane tso' ye' ta̱ ñita̱. E' kue̱ki̱ buaë idir tö ye' tö a' bikeitsè es.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Skëköl wa̱ ijche̱r buaë tö ko̱s ye' é̱na a' dalër we̱s Cristo Jesús é̱na a' dalër es.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Ye' tö Skëköl a̱ ikieke tö a' kí̱ ñì dalëritsö̀ tai̱ë. Ñies ye' tö ie' a̱ ikieke tö a̱s a' kí̱ e̱rbikö̀ yësyësë ena a' kí̱ é̱na ká̱ a̱r buaë
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 a̱s ì dör ibua'ie ese shu̱shtö̀ a' tö wè̱ ke̱kraë. Es a' se̱rmi batse'r, kë̀ ki̱ ì nuí̱ ta̱' dö̀ mik Cristo döne eta̱.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Es Jesucristo batamik a' se̱rmi yësyësë, e' wërdaë buaë we̱s kal bua'bua wör buaë ese wër es. E' dör es, eta̱ Skëköl dalöiërdaë buaë iki̱kardaka̱ tai̱ë a' batamik.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 A yamipa, ye' ki̱ ikiane tö a' wa̱ ijche̱r tö ì sulu tköke ye' ta̱, moki̱ e' kë̀ wa̱ Jesús tté buaë wöklöne. E' skéie ikí̱ pakarke tai̱ë.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Shkëkipa ko̱s tso' í̱e̱ ká̱ i' wökir kibi u a̱, ñies imale̱pa ko̱s tso' í̱e̱, e'pa wa̱ ijche̱r tö ye' tso' wötëule Cristo tté kue̱ki̱. |src="1 CNT6371 b.tif" size="col" ref="Fil 1.13"
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Ñies ye' tso' wötëulewa̱ moulewa̱, e' tö tai̱ë s'yamipa tso' ká̱ i' a̱, e'pa kí̱ e̱rkiöwé̱ ttè pakök kë̀ suarta̱'ia̱, ie'pa kí̱ e̱rblöke Skëkëpa mik e' wa.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Moki̱ s'yamipa we̱lepa ukyërke ye' ki̱, ie'pa wötköke ye' ki̱, e' kue̱ki̱ ie'pa tö Cristo tté pakeke. Erë we̱lepa tö ipakeke e̱r moki̱ wa.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Ie'pa é̱na ye' dalër tai̱ë, ñies ie'pa wa̱ ijche̱r buaë tö ye' tso' wötëulewa̱ í̱e̱, e' dör Jesús tté buaë tsa̱tkoie. E' kue̱ki̱ ie'pa tö Cristo tté pakeke.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Erë we̱lepa skà tso' e̱' ë̀ bikeitsök, esepa tö ipakeke, erë e' kë̀ dör e̱r moki̱ wa. Ie'pa é̱na ye' kí̱ we'ikak ye' tso' s'wöto wé a̱ e' dalewa.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Erë ipakarke e̱r sulu wa ö e̱r moki̱ wa, e' kë̀ dë' we̱s ye' a̱. Ibua'ie dör tö Cristo tté buaë e' pakarke, e' tö ye' ttsë'we̱ke buaë.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 E' wà dör tö ye' wa̱ ijche̱r tö ye' yërdattsa̱ne e' kieke a' tö Skëköl a̱ e' batamik, ñies Jesucristo Wiköl tso' ye' ki̱muk e' batamik.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Moki̱ yö iklö'wé̱ tö ye' kë̀ jaënukka̱ Cristo ki̱ s'shu̱lökwakpa wörki̱. Ye' wa̱ ijche̱r tö mik ye' e̱' tsa̱tköke ie'pa wörki̱, eta̱ ye' ttöraë ie'pa ta̱ kë̀ suane we̱s ke̱kraë ye' tö Cristo tté pakeke es a̱s ie' ki̱karka̱ tai̱ë ye' wa. Ye' se̱rkeia̱ ö ye' ttèwa̱ e' wa Cristo ki̱karkeka̱.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Ye' a̱ ta̱, ye' se̱rkeia̱, e' dör Cristo ki̱kökka̱. Erë ye' blënewa̱, e' ta̱ ye' e̱' alé.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Ye' se̱rkeia̱ ká̱ i' a̱, eta̱ es ye' kaneblömiia̱ Cristo a̱ ta̱ e' wà kí̱ dörattsa̱ buaë. Ye' wák kë̀ wa̱ ijche̱r tö wé̱ne dör ibua'ie.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Darërë ishu̱kit ye' a̱. Sulu ye' shkakmitke Cristo ska', e' dör ibua'ie ichökle.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Erë a' a̱ buaë idir tö ye' se̱rkeia̱ a' ki̱moie.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Ye' wa̱ ijche̱r buaë tö e' dör moki̱, e' kue̱ki̱ ye' wa̱ ijche̱r tö ye' se̱rkeia̱ ká̱ i' a̱ a' ki̱moie a̱s a' kí̱ ttsë'r buaë ttè mik se' e̱rblöke e' a̱.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Ñies ye' se̱rkeia̱ ká̱ i' a̱ e' dör a̱s a' tö Cristo Jesús ki̱kö̀ka̱ tai̱ë mik a' tö isué̱ tö ie' wa̱ ye' dene a' ska' eta̱.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Ibua'ie dör tö a' se̱nú yësyësë we̱s Cristo tté buaë tö ichè es. Ye' de a' ska' ö ye' kë̀ dë' a' ska', erë ye' ki̱ ikiane tö a' se̱r es a̱s ye' tö a' tté ttsö̀ tö a' e̱r méwa̱ ñita̱ ñikkëë. Ñies a̱s ye' tö ittsö̀ tö a' e̱' tkéwa̱ darërëë ñita̱ Jesús tté buaë mik se' e̱rblöke e' tsa̱tkök.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 — ausente —
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 — ausente —
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 I̱'ñe ta̱ a' weirke we̱s a' tö isu̱' tö ye' weine mik a' ta̱ ye' bak eta̱ es. Ñies i̱'ñe ta̱ a' tö ittsé tö ye' tso'ia̱ weinuk.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.