Êxodo 2
Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs ACF
1 E' ké̱wö ska' ta̱ wëm eköl dör Leví aleri, e' se̱néwa̱ alaköl dör Leví aleri ñies ese ta̱.
1 E foi um homem da casa de Levi e casou com uma filha de Levi.
2 Eta̱ ie' alà skà kéka̱ e' dör wëm. Eta̱ imì tö isué̱ tö alala buaala, e' kue̱ki̱ ibléwa̱itö dö̀ si' mañat.
2 E a mulher concebeu e deu à luz um filho; e, vendo que ele era formoso, escondeu-o três meses.
3 Mik imì kë̀ a̱ ilà blëneia̱, eta̱ ie' kkö́ yulé et, patié̱ buaë kiöchka tso' chkua̱'chkua̱ ese wa a̱s kë̀ a̱ di' tkö̀wa̱. E' ukuöki̱ ta̱ alala iéwa̱itö kkö́ a̱, méreitö di' kiè Nilo e' kkömik ka̱kö tso' e' shu̱a̱. Moisés mì tö iiéka̱ kkö́ a̱ itsa̱tkoie.|src="CO00763b.tif" size="span" ref="Éxodo 2.3"
3 Não podendo, porém, mais escondê-lo, tomou uma arca de juncos, e a revestiu com barro e betume; e, pondo nela o menino, a pôs nos juncos à margem do rio.
4 Eta̱ alala kutà e̱' duése̱r ka̱mië ikí̱ sa̱u̱k tö we̱s idömi.
4 E sua irmã postou-se de longe, para saber o que lhe havia de acontecer.
5 E' ukuöki̱ ta̱ Egipto blú e' alà busi mía̱ kuök di' a̱. E' dalewa tayëpa tso' ie' wa̱ ikanè mésopaie e'pa shkö̀ iëte̱r ákitö ki̱. Eta̱ ie' tö kkö́ sué̱ ka̱kö shu̱a̱. Ikanè mésopa eköl patkémiitö itsu̱kbitu̱.
5 E a filha de Faraó desceu a lavar-se no rio, e as suas donzelas passeavam, pela margem do rio; e ela viu a arca no meio dos juncos, e enviou a sua criada, que a tomou.
6 Eta̱ ie' tö ikkökéka̱ ta̱ isué̱ tö alala wëm a'ria̱ eköl e' i̱u̱ke. Ie' isué̱ e̱r sia̱rë wa ta̱ ichéitö:
6 E abrindo-a, viu ao menino e eis que o menino chorava; e moveu-se de compaixão dele, e disse: Dos meninos dos hebreus é este.
7 E' wösha̱ bëbëla kutà de ta̱ ichéitö ia̱:
7 Então disse sua irmã à filha de Faraó: Irei chamar uma ama das hebréias, que crie este menino para ti?
8 Eta̱ Egipto blú alà busi tö iiu̱té:
8 E a filha de Faraó disse-lhe: Vai. Foi, pois, a moça, e chamou a mãe do menino.
9 Eta̱ Egipto blú alà busi tö iché alà mì a̱:
9 Então lhe disse a filha de Faraó: Leva este menino, e cria-mo; eu te darei teu salário. E a mulher tomou o menino, e criou-o.
10 Mik alà de bërie, eta̱ imì wa̱ ibite̱tse̱rne Egipto blú alà busi a̱. Eta̱ ie' tö iklö'wé̱ we̱s ie' alà e̱kka es. Ikiè méka̱itö Moisés. Ie' tö iché:
10 E, quando o menino já era grande, ela o trouxe à filha de Faraó, a qual o adotou; e chamou-lhe Moisés, e disse: Porque das águas o tenho tirado.
11 Moisés kibineo̱ne. Ká̱ et ta̱ ie' mía̱ iyamipa hebreowak, e'pa pakök. Eta̱ ie' tö isué̱ tö iyamipa weirke sia̱rë kaneblök darërë. Eta̱ ie' isué̱ tö egiptowak eköl tso' iyami hebreowak eköl e' ppök sia̱rë.
11 E aconteceu naqueles dias que, sendo Moisés já homem, saiu a seus irmãos, e atentou para as suas cargas; e viu que um egípcio feria a um hebreu, homem de seus irmãos.
12 Eta̱ ie' ká̱ sué̱ ká̱ wa'ñe. Kë̀ ie' wa̱ yi su̱ne. E' dalewa ie' tö egiptowak e' ttéwa̱ inú wötéwa̱ ie' tö ttsa̱'wö a̱.
12 E olhou a um e a outro lado e, vendo que não havia ninguém ali, matou ao egípcio, e escondeu-o na areia.
13 Bule es ta̱ ie' skà e̱' yéttsa̱, eta̱ ie' isué̱ tö hebreowak böl tso' ñippök ñita̱. Ie' tö iëköl tso' eköl ppök, e' a̱ iché:
13 E tornou a sair no dia seguinte, e eis que dois homens hebreus contendiam; e disse ao injusto: Por que feres a teu próximo?
14 Eta̱ hebreowak e' tö iiu̱té:
14 O qual disse: Quem te tem posto a ti por maioral e juiz sobre nós? Pensas matar-me, como mataste o egípcio? Então temeu Moisés, e disse: Certamente este negócio foi descoberto.
15 Mik e' jche̱newa̱ Egipto blú wa̱, eta̱ ie' tö Moisés ttökwa̱ patké. Erë Moisés tkashkar ie' yöki̱, mía̱ se̱nuk ká̱ kiè Madián ee̱. Ee̱ ie' e̱' tkére di' tum biule kkömik.
15 Ouvindo, pois, Faraó este caso, procurou matar a Moisés; mas Moisés fugiu de diante da face de Faraó, e habitou na terra de Midiã, e assentou-se junto a um poço.
16 Ká̱ e' a̱ sacerdote se̱rke eköl kiè Reuel. E' alà busipa döka̱ kul. E' diwö wa alà busipa e'pa dë'bitu̱ di' chkök kulë' a̱ mè iyë́ iyiwak a̱ yè.
16 E o sacerdote de Midiã tinha sete filhas, as quais vieram tirar água, e encheram os bebedouros, para dar de beber ao rebanho de seu pai.
17 Eta̱ iyiwak kkö'nukwakpa skà wëpa debitu̱ busipa trë'wé̱mi. Eta̱ Moisés e̱' kéka̱ e' tö busipa tsa̱tkée. Eta̱ ie' tö di' mé iyiwak a̱.
17 Então vieram os pastores, e expulsaram-nas dali; Moisés, porém, levantou-se e defendeu-as, e deu de beber ao rebanho.
18 Mik ie'pa demine iyë́ ska', eta̱ iyë́ tö ie'pa a̱ ichaké:
18 E voltando elas a Reuel seu pai, ele disse: Por que hoje tornastes tão depressa?
19 Ie'pa tö iiu̱té:
19 E elas disseram: Um homem egípcio nos livrou da mão dos pastores; e também nos tirou água em abundância, e deu de beber ao rebanho.
20 Iyë́ tö iché ia̱:
20 E disse a suas filhas: E onde está ele? Por que deixastes o homem? Chamai-o para que coma pão.
21 Es Moisés e̱' tsé̱a̱t se̱nuk wëm e' ska'. E' ukuöki̱ ta̱ Reuel tö ilà busi kiè Séfora, e' mé Moisés a̱ se̱nowa̱ie ita̱.
21 E Moisés consentiu em morar com aquele homem; e ele deu a Moisés sua filha Zípora,
22 Eta̱ Moisés alà kéka̱ eköl kiè méka̱itö Guersón wà chéitö: Ká̱ i' ki̱ ye' dör o̱'ka.
22 A qual deu à luz um filho, a quem ele chamou Gérson, porque disse: Peregrino fui em terra estranha.
23 Duas tka tai̱ë, eta̱ Egipto blú blënewa̱. Erë Israel aleripa kköchökeia̱ tai̱ë ke̱kraë kanè darërëë kue̱ki̱. Ie'pa kköchöke tai̱ë e' ttsé Skëköl tö.
23 E aconteceu, depois de muitos dias, que morrendo o rei do Egito, os filhos de Israel suspiraram por causa da servidão, e clamaram; e o seu clamor subiu a Deus por causa de sua servidão.
24 Ttè me'bak ie' tö Abraham a̱ ena Isaac a̱ ena Jacob a̱ e' wà tsá̱ detke kanewè̱. E' kue̱ki̱ ie' tö ibikeitsé tö Israel aleripa ki̱meraëyö i' ta̱.
24 E ouviu Deus o seu gemido, e lembrou-se Deus da sua aliança com Abraão, com Isaque, e com Jacó;
25 Ie' tö ie'pa sué̱ ta̱ ie' é̱na ia̱ne tö ì tköke ie'pa ta̱.
25 E viu Deus os filhos de Israel, e atentou Deus para a sua condição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.