Efésios 3

Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ye' wák tso' wötëulewa̱ s'wöto wé a̱ Cristo Jesús tté pakè kue̱ki̱ a' kë̀ dör judiowak esepa ki̱moie. Skëköl e̱r buaë ché a' a̱ tai̱ë, e' kue̱ki̱ ie' a̱ ye' tso' ikiök a' ki̱.
1 Por essa razão, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
2 Ye' wa̱ ijche̱r tö a' wa̱ ittsëule tö Skëköl e̱r buaë ché ye' a̱, e' kue̱ki̱ ie' tö kanè i' me' ye' a̱ Jesús tté pakök a' kë̀ dör judiowak esepa a̱.
2 Certamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,
3 Ibikeitsbak Skëköl tö wè̱, e' blë'wa̱itö erë iwà kkayë'itö ye' a̱. E' wà shtétke ye' tö a' a̱ yëkkuö i' ki̱ böt mañat.
3 isto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi brevemente.
4 Yëkkuö i' sué̱ a' tö, eta̱ a' é̱na iwà a̱rmi tö Cristo tté blëulewa̱ se' yöki̱ kuaë, e' wà a̱ne ye' é̱na buaë.
4 Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
5 Ibikeitsbak Skëköl tö wè̱ Cristo batamik, e' blëulewa̱ kuaë. Erë i̱'ñe ta̱ ie' tö iwà kkaché iWiköl wa sa' dör Cristo ttekölpa tsá̱ e'pa a̱, ñies Skëköl ttekölpa batse'r e'pa a̱.
5 Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
6 Ttè e' blëulewa̱ se' yöki̱ kuaë, e' wà dör i' es: A' kë̀ dör judiowak, esepa kieke Skëköl tö Jesús tté buaë e' wa a̱s ì ko̱s tso' ie' wa̱ mè sa' a̱, e' mùitö a' a̱ ñies, a̱s a' döñak sa' ta̱ ñita̱ we̱s wák eköl ë̀ es, a̱s ì ko̱s muk Skëköl kablë' sa' a̱ e' dö̀ a' ulà a̱ ñies, a' batsulewa̱ Cristo Jesús mik e' kue̱ki̱.
6 a saber, que mediante o evangelho os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.
7 Skëköl e̱r buaë ché ye' a̱, e' kue̱ki̱ ie' diché wa ie' tö ye' me'ka̱ ttè buaë ñe' wakanéu̱k.
7 Deste me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
8 S'batse'rpa ko̱s, e' sulula ye' dör. Erë Skëköl e̱r buaë ché ye' a̱, ie' tö ye' shu̱shté Cristo tté buaë e' pakök pë' kë̀ dör judiowak esepa a̱. Ì tso' Skëköl wa̱ ie'pa a̱ Cristo batamik, e' dör buaë shu̱te̱, kë̀ se' a̱ iwà bikeitsu̱k ekkë.
8 Embora eu seja o menor dos menores dentre todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
9 Ñies ì bikeitsbak Skëköl tö wè̱ Cristo wa, e' wà pakök sulitane a̱ ie' tö ye' patké. Ttè e' bak blëulewa̱ ká̱ ia̱ia̱ë, ie' dör íyi ulitane yuökwak e' wa̱.
9 e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Ie' kë̀ wa̱ ikkayëne yi a̱ ká̱ ia̱ia̱ë ta̱, ie' tso' se' dör Skëkëpa Jesús icha e'pa panuk e' kue̱ki̱. Se' wa ie' tö iwà kkaché i̱'ñe ta̱ íyi wökir ena íyi wák tso' kë̀ wërta̱'wa̱ ese ko̱s a̱ a̱s ie'pa é̱na ia̱r tö ie' siwa̱' dör i̱ski̱ë tsa̱ki̱ë íyi ulitane tsa̱ta̱.
10 A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,
11 E' ko̱s wé̱ ie' tö Cristo Jesús dör Skëkëpa e' wa, we̱s ie' tö iwà yöbië e' bikeitsbak es.
11 de acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Se' batsulewa̱ Cristo mik, se' e̱rblöke ie' mik, e' kue̱ki̱ se' dömiwa̱ buaë ttök ie' ta̱ kë̀ suarta̱', kë̀ wöklör ì a̱.
12 por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
13 Ye' weirke ko̱s a' dalërmik, e' wa a' ké e̱' ttsökka̱. E' kue̱ki̱ ye' tö a' a̱ ichè tö kë̀ a' e̱' sia̱u̱kwa̱.
13 Portanto, peço-lhes que não se desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês.
14 Íyi ekkë ko̱s kue̱ki̱ ye' e̱' tkéwa̱ kuchë ki̱ S'yë́ wörki̱ ttök ie' ta̱.
14 Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
15 Ì ko̱s dör ttsë'ka ká̱ jaì a̱ ena ká̱ i' a̱, e' tso' ie' ë̀ batamik.
15 do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
16 Ie' olo ta̱' tai̱ë shu̱te̱, e' a̱ ye' tö ikieke tö ie' tö a' e̱r diché iö̀ iWiköl wa.
16 Oro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,
17 Ñies ye' tö ikieke ie' a̱ tö Cristo mú se̱r a' e̱r a̱, a' e̱rblöke ie' mik e' kue̱ki̱. Ye' tö ie' a̱ ikieke tö a' e̱' tkö̀wa̱ darërëë ñì dalëritsök ñies Skëköl dalëritsök.
17 para que Cristo habite em seus corações mediante a fé; e oro para que vocês, arraigados e alicerçados em amor,
18 Ye' tö ikieke ie' a̱ es a̱s a' ena s'batse'r male̱pa, e'pa ko̱s é̱na iwà a̱r tö ko̱s Cristo é̱na se' dalër, e' dör tai̱ë, shoë, batsì̱ë, ka̱kke̱ë, i̱ski̱ë, kë̀ e̱nukwa.
18 possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Ye' ki̱ ikiane tö a' é̱na iwà a̱nù buaë tö ko̱s Cristo é̱na se' dalër, e' tkö̀ka̱ ko̱s se' ka̱bikeitsö̀ e' tsa̱ta̱. Es ye' ki̱ ikiane a̱s a' se̱r buaë yësyësë, ka̱bikeitsö̀ buaë moki̱ë we̱s Skëköl wák es.
19 e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Skëköl diché ta̱' tai̱ë, e' tso' iwakanéu̱k se' e̱r a̱. Ie' tö ì buaë wè̱mi se' a̱, ì ko̱s kiekesö ena ì ko̱s bikeitsekesö e' tsa̱ta̱, e' kue̱ki̱ ie' ki̱köka̱sö.
20 Àquele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,
21 A̱s Skëköl ki̱kö̀ka̱ se' dör Skëkëpa Jesús icha e'pa tö. Ñies iki̱köka̱sö Cristo Jesús kue̱ki̱ ke̱kraë. Es e' idir.
21 a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.