Efésios 2
Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs NTLH
1 Ka̱m a' e̱rblö̀ Cristo mik, e' yöki̱ a' bak e̱' wamblök suluë, e' kue̱ki̱ a' bak we̱s s'duulewa̱ es Skëköl a̱.
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 E' ké̱wö ska' ta̱ a' bak se̱nuk suluë we̱s wé̱pa kë̀ tö Skëköl dalöiè esepa se̱r es. Wimblu sulusi dör ì sulu ko̱s tso' ká̱ i' a̱ e' wökir e' ttö̀ iu̱tök a' bak. Ie' tso' Skëköl ttè dalöse̱u̱kwa̱ wakpa esepa wörieikök.
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 Se' ko̱s bak se̱nuk we̱s ie'pa es. Ì sulu ko̱s kiane s'wák dër suluë e' ki̱ wamblè, ese wamblök se' bak. Se' e̱rbikè sulu, e' ë̀ wà wamblök se' bak s'wák ttsë'wo̱ie buaë. Se' bak wömeulettsa̱ weinuk Skëköl ulà a̱ we̱s pë' male̱pa es.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 — ausente —
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 — ausente —
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 Se' batsulewa̱ Cristo Jesús mik, e' kue̱ki̱ e' dör we̱s Skëköl tö se' shke̱'wé̱ka̱ne Cristo ta̱ ñita̱ es. Ñies ie' tö se' tkéka̱ Cristo ta̱ ñita̱ ká̱ jaì a̱.
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 E' ko̱s wé̱ ie' tö es iwà kkachoie aishkuö ta̱ tö ko̱s ie' e̱r buaë ché se' a̱ ì wé̱ Cristo Jesús tö se' dalërmik e' batamik. E' dör tai̱ë shu̱te̱ kë̀ wöet ta̱' ekkë.
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 — ausente —
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 — ausente —
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 Ie' tö se' e̱r mane'wé̱ pa̱'a̱li̱ se' batsulewa̱ Cristo Jesús mik e' batamik. Ie' tö iwé̱ es a̱s se' tö ì buaë ko̱s ese ù̱. E' ko̱s bikeitsbakitö a̱s se' se̱r we̱s ie' ki̱ ikiane es.
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 A' wé̱pa kë̀ dör judiowak, kë̀ a' é̱na ichökwa tö we̱s a' bak ka̱m a' e̱rblö̀ Cristo mik e' yöki̱. Judiowak wëpa ko̱s esepa tottola kkuölit tëule tsir iwà kkachoie tö ie'pa dör Skëköl icha. Pë' kë̀ dör judiowak, esepa kiè ie'pa tö tottola kkuölit kë̀ tëule ese wakpa. Es ie'pa tö a' cheke suluë. Ie'pa a̱ a' dör ñá.
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 A' é̱na ia̱nú tö a' bak e̱' butsulettsa̱ bánet Cristo yöki̱. A' kë̀ bak Israel aleripa shu̱a̱. Ì u̱k Skëköl kablë' ie'pa a̱ ena ttè mène ie'pa a̱ tsa̱ki̱ë e' shu̱a̱ a' kë̀ bak. A' bak se̱nuk ká̱ i' a̱ Skëköl chö́k kë̀ ta̱', kë̀ a̱ ì paneta̱'.
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 Erë i̱'ñe ta̱ a' batsulewa̱ Jesucristo mik. E' kue̱ki̱ a' dewa̱ Skëköl ska' buaë, Cristo Jesús köte̱wa̱ a' skéie, ie' pë́ tëne a' tsa̱tkoie, e' batamik.
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 Cristo tö judiowak ena pë' kë̀ dör judiowak, esepa e̱r bua'wé̱ ñì ki̱. Se' bak ñì bolökpaie, erë Cristo tö se' e̱r bua'wé̱ ñì ki̱. Ie' tö se' wöiéwa̱ ká̱ etkë̀ wakpaie. Ì tö se' wé̱ ñì bolökpaie ese shu̱lé ie' tö iköte̱wa̱ krus mik se' skéie e' wa.
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 Ttè me'a̱tbak Skëköl tö judiowak a̱ dalöiëno, e' tö se' me'ka̱ ñì bolökpaie. Erë Cristo köte̱wa̱ se' skéie e' kue̱ki̱ ttè e' ko̱s kë̀ diché ta̱'ia̱. Skëköl tö iwé̱ es a̱s sa' dör judiowak ena a' kë̀ dör judiowak, e'pa dö̀ ñì yamipaie batsulewa̱ Cristo mik we̱s wák eköl ë̀ es. Es ie' tö se' e̱r bua'wé̱ ñì ki̱.
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 Ì tö se' wé̱ ñì bolökpaie, ese shu̱lé Cristo tö. Ie' köte̱wa̱ krus mik se' skéie, e' wa ie' tö Skëköl e̱r bua'wé̱ judiowak ki̱ ena pë' kë̀ dör judiowak esepa ki̱. Es se' de we̱s wák eköl ë̀ es Skëköl a̱.
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 Se̱ne bë̀rë Skëköl ta̱, e' tté buaë pakök Cristo de, pë' kë̀ dör judiowak e̱' butsulettsa̱ bánet Skëköl yöki̱, esepa a̱, ñies judiowak kë̀ e̱' butsulettsa̱ bánet esepa a̱.
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 Cristo batamik se' ko̱s döwa̱mi buaë S'yë́ ska', iWiköl dör eköl ë̀, e' wa.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 E' kue̱ki̱ i̱'ñe ta̱ a' kë̀ dör we̱s ká̱ kua̱'ki̱ wakpa es. A' de s'batse'rpa kí̱ie. Ñies a' de Skëköl ala'rie.
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 Se' dör we̱s u es. Jesús ttekölpa tsá̱ ena Skëköl ttekölpa, e'pa dör we̱s u kukulëwö es. Jesucristo wák dör we̱s u chkí es.
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 Cristo dör u wöklö'u̱kwak. Se' ko̱s dör u e' yese alè. Cristo batamik u e' yörmir dö̀ ide u etkue batse'r Skëkëpa a̱ ekkë.
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 Se' batsulewa̱ Cristo mik, ñies se' batsulewa̱ ñì mik, es se' ko̱s dö̀ we̱s Skëköl wé es, e' a̱ Skëköl se̱rke iWiköl wa.
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.