Atos 6

Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 E' ké̱wö ska' ta̱ Jesús ttökatapa kí̱ daparke tai̱ë e'pa dör judiowak. Ie'pa we̱lepa ttöke griegoie, esepa tö imale̱pa ttöke iwakpaie e'pa cheke suluë. Ie'pa tö icheke:
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas eram desprezadas no ministério cotidiano.
2 E' kue̱ki̱ Jesús ttekölpa tsá̱ dabom eyök kí̱ böl (12), e'pa tö Jesús ttökatapa ulitane kié e̱' dapa'u̱k ta̱ ichéitörak:
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 E' kue̱ki̱ a' shu̱a̱ wëpa yulö́ kul a̱s kanè e' ù̱ ie'pa tö. Wëpa su̱ule sulitane wa̱ tö ie'pa a̱ Wiköl Batse'r tso' tai̱ë ena ika̱bikeitsö buaë, esepa shu̱shtö́ ta̱ sa' tö ie'pa mekeka̱ kanè ñe' u̱k.
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete varões de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais constituamos sobre este importante negócio.
4 Eta̱ sa' e̱' ché ke̱kraë ttök Skëköl ta̱ ena s'wöbla'u̱k ie' ttè wa.
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 E' wër buaë ie'pa ulitane wa. Ie'pa tö Esteban shu̱shté. E' e̱rblé buaë Skëköl mik ñies ie' a̱ Wiköl Batse'r tso' tai̱ë. Ñies Felipe, Prócoro, Nicanor, Timón, Pármenas ena Nicolás e'pa shu̱shté ie'pa tö. Nicolás dör Antioquía wak, e' e̱' yö'bak judiowakie.
5 E este parecer contentou a toda a multidão, e elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e Filipe, e Prócoro, e Nicanor, e Timão, e Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia;
6 Eta̱ itsé̱mirakitö wé̱ Jesús ttekölpa tsá̱ e'pa tso' ee̱. Eta̱ ie'pa ulà méka̱ wëpa ñekkëpa ki̱ ta̱ ie'pa tö ikié S'yë́ a̱ tö iki̱mú.
6 e os apresentaram ante os apóstolos, e estes, orando, lhes impuseram as mãos.
7 Es Skëköl ttè kí̱ pakanemi tai̱ë. Ñies Jesús ttökatapa kí̱ daparke tai̱ë Jerusalén. Ñies judiowak sacerdotepa tai̱ë tö ttè mik se' e̱rblöke e' wà klö'wé̱.
7 E crescia a palavra de Deus, e em Jerusalém se multiplicava muito o número dos discípulos, e grande parte dos sacerdotes obedecia à fé.
8 Eta̱ Skëköl e̱r buaë ché Esteban a̱ tai̱ë ta̱ diché méitö ia̱ tai̱ë. E' wa ì kë̀ o̱r yi a̱ ese we̱keitö tai̱ë pë' shu̱a̱ iwà kkachoie tö Jesús tté dör moki̱.
8 E Estêvão, cheio de fé e de poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Erë wëpa we̱lepa tö Esteban chémi suluë. Ie'pa we̱lepa dör judiowak ñì dapa'wo̱ wé kiè Kanè Mésopa Auleshka Esepa Wé e' wakpa. (Ie'pa bak klöulewa̱ kaneblök erë iyërulunebak.) Ñies judiowak we̱lepa tso' datse̱ Cirene, Alejandría, Cilicia ena Asia, e'pa ko̱s wöñarke Esteban ki̱.
9 E levantaram-se alguns que eram da sinagoga chamada dos Libertos, e dos cireneus, e dos alexandrinos, e dos que eram da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão.
10 Erë Wiköl Batse'r tö Esteban a̱ ttè mé ttoie buaë, e' kue̱ki̱ ie'pa kë̀ a̱ e̱' alirka̱ ie' ki̱.
10 E não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.
11 E' kue̱ki̱ ie'pa tö wëpa we̱lepa patué̱ ka̱chök: “Sa' ittsé tö Esteban tso' Moisés ena Skëköl chök suluë.”
11 Então, subornaram uns homens para que dissessem: Ouvimos-lhe proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 E' wa ie'pa tö pë' uluwé̱ka̱ tai̱ë Esteban ki̱. Ñies judiowak kue̱blupa ena s'wöbla'u̱k ttè dalöiëno wa wakpa uluwé̱ka̱rakitö Esteban ki̱. E' kue̱ki̱ ie'pa de Esteban ska' ta̱ iklö'wé̱wa̱rakitö tsé̱mirakitö judiowak wökirpa ska'.
12 E excitaram o povo, os anciãos e os escribas; e, investindo com ele, o arrebataram e o levaram ao conselho.
13 Ñies wëpa yulérakitö ka̱choie, e'pa tö iché:
13 Apresentaram falsas testemunhas, que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras blasfemas contra este santo lugar e a lei;
14 Ñies sa' tö ie' ttsé ichök tö Jesús Nazaret wak e' tö Skëköl wé tskerawa̱ ena se̱ne me'a̱t Moisés tö se' a̱ e' mane'we̱kettsa̱itö.
14 porque nós lhe ouvimos dizer que esse Jesus Nazareno há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos deu.
15 Eta̱ judiowak wökirpa ko̱s tulur ee̱, e'pa tö isué̱ tö Esteban wö wër dalölöë we̱s Skëköl biyöchökwak wö wër es.
15 Então, todos os que estavam assentados no conselho, fixando os olhos nele, viram o seu rosto como o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.