Atos 26
Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs NVT
1 E' ukuöki̱ ta̱ Agripa tö Pablo a̱ iché:
1 Então Agripa disse a Paulo: “Você pode falar em sua defesa”. Paulo fez um sinal com a mão e começou sua defesa:
2 — ausente —
2 “Rei Agripa, considero-me feliz de ter hoje a oportunidade de lhe apresentar minha defesa contra todas as acusações feitas pelos líderes judeus,
3 — ausente —
3 pois sei que conhece bem todos os costumes e controvérsias dos judeus. Portanto, peço que me ouça com paciência.
4 “Se' wakpa ko̱s wa̱ ijche̱r buaë tö we̱s ye' se̱r ye' ka̱ska' ena Jerusalén mik ye' bak duladula eta̱.
4 “Como os líderes judeus sabem muito bem, recebi educação judaica completa desde a infância entre meu povo e depois em Jerusalém.
5 Ñies ie'pa wa̱ ijche̱r buaë tö ke̱kraë ye' dör fariseowak. Ese wakpa e̱' tiu̱ke Skëköl ttè diki̱a̱ yësyësë se' wakpa male̱pa tsa̱ta̱. Ie'pa ki̱ ikiane, e' ta̱ ie'pa tö ichèmi tö moki̱ ye' dör fariseowak.
5 Também sabem, e talvez estejam dispostos a confirmar, que vivi como fariseu, a seita mais rígida de nossa religião.
6 Skëköl kablë' se' yë́pa bak ká̱ ia̱ia̱ë e'pa a̱ tö s'duowa̱ e' shke̱rdaka̱ne, e' wà panekeyö moki̱, e' ki̱ ie'pa tso' ye' kkatök i̱'ñe ta̱.
6 Agora estou sendo julgado por causa de minha esperança no cumprimento da promessa feita por Deus a nossos antepassados.
7 Se' dör Israel aleripa e' ditséwöpa döka̱ dabom eyök ki̱ böl (12), e'pa tö iwà paneke ñies e̱r moki̱ wa. E' kue̱ki̱ ie'pa tö Skëköl dalöiè e' wakanewe̱kerakitö ñië nañeë ke̱kraë. A blu' Agripa, s'duowa̱ shke̱rdaka̱ne, e' panekeyö we̱s se' wakpa male̱pa es, e' ta̱ ¿ì ki̱ ie'pa tso' ye' kkatök?
7 De fato, é por isso que as doze tribos de Israel adoram a Deus fervorosamente, dia e noite, e compartilham da mesma esperança que eu. E, no entanto, ó rei, acusam-me por causa dessa esperança!
8 ¿Ì kue̱ki̱ a' ibikeitseke tö s'duowa̱ e' kë̀ shke̱nukka̱ne Skëköl a̱?
8 Por que lhes parece tão incrível que Deus ressuscite os mortos?
9 “Ye' wák bak ibikeitsök tö ye' ka̱wöta̱ ì ko̱s o̱r ye' a̱ e' u̱k Jesús Nazaret wak e' tté wöklö'wo̱ie.
9 “Eu costumava pensar que era minha obrigação empenhar-me em me opor ao nome de Jesus, o nazareno.
10 Es ye' tö iwamblë' Jerusalén. Sacerdotepa wökirpa tö ye' a̱ ka̱wö me' iwambloie. S'batse'rpa tai̱ë wötë'wa̱ ye' tö s'wöto wé a̱. Kë̀ dör e' ë̀, ñies mik ie'pa ttekerakitö, eta̱ ye' a̱ ta̱ e' dör buaë.
10 Foi exatamente o que fiz em Jerusalém. Com autorização dos principais sacerdotes, fui responsável pela prisão de muitos dentre o povo santo. E eu votava contra eles quando eram condenados à morte.
11 Tai̱ë ie'pa we'ikyö se' ñì dapa'wo̱ wé ulitane a̱ ie'pa koie ie'pa e̱rblö̀ Jesús mik e' olo'yök. Ye' kësik blë' ie'pa ki̱ tai̱ë. Ye' tö ie'pa töte̱'rö tkörö ká̱ bár ki̱ we'ikè.
11 Muitas vezes providenciei que fossem castigados nas sinagogas, a fim de obrigá-los a blasfemar. Eu me opunha a eles com tanta violência que os perseguia até em cidades estrangeiras.
12 “Sacerdotepa wökirpa tö ye' a̱ ka̱wö me' ena ye' patkë' ese wamblök Damasco, e' wakanéu̱k ye' mirwa̱.
12 “Certo dia, numa dessas missões, dirigia-me a Damasco, autorizado e incumbido pelos principais sacerdotes.
13 Erë, a blu', ñala̱ ki̱ dibata a̱ ta̱ ká̱ jaì a̱ ye' tö ì sué̱ bö'wöie e' tkö̀ka̱ diwö olo tsa̱ta̱. Bö'wö e' olo bune ye' pamik ena imirwa̱rak ye' ta̱ e'pa pamik ñies.
13 Por volta do meio-dia, ó rei, ainda a caminho, uma luz do céu, mais intensa que o sol, brilhou sobre mim e meus companheiros.
14 Sa' ko̱s a̱nere i̱ski̱ ta̱ ittö̀ ttséyö e' tö iché ña hebreoie: ‘A Saulo, a Saulo, ¿iö́k be' ye' we'ikeke? Ì sulu wamblekebö ye' ki̱ e' wa be' wák e̱' mukettsa̱ we'ikè we̱s iyiwak kë̀ shkak ppèsö kal wa es.’
14 Todos nós caímos no chão, e eu ouvi uma voz que me dizia em aramaico: ‘Saulo, Saulo, por que você me persegue? Não adianta lutar contra minha vontade’.
15 Ye' tö ie' a̱ ichaké: ‘A Skëkëpa, ¿be' dör yi?’ Ie' ye' iu̱té: ‘Ye' dör Jesús, e' we'ikekebö.
15 “‘Quem és tu, Senhor?’, perguntei. “E o Senhor respondeu: ‘Sou Jesus, a quem você persegue.
16 Erë be' e̱' duö́ka̱. Ye' e̱' kkaché be' a̱ be' patkoie kaneblök ye' a̱. Ì ko̱s sué̱bö i̱'ñe ena ì ko̱s kkacheraëyö be' a̱, e' pakerabö sulitane a̱.
16 Agora levante-se, pois eu apareci para nomeá-lo meu servo e minha testemunha. Conte o que viu e o que eu lhe mostrarei no futuro.
17 Ye' tö be' patkeraë be' yamipa a̱ ena pë' kë̀ dör judiowak esepa a̱. Ye' tö be' tsa̱tkeraë ie'pa ulà a̱.
17 E eu o livrarei tanto de seu povo como dos gentios. Sim, eu o envio aos gentios
18 Ye' tö be' patkeraë ie'pa wöa̱ ká̱ ñi'u̱k a̱s ishkö̀rak Skëköl ta̱ ká̱ ñí a̱, kë̀ ku̱'ia̱ klöulewa̱ stui a̱ Satanás ulà a̱; ñies a̱s inuì̱ olo'yardak iki̱ a̱s idörak Skëköl icha batse'r e'pa kí̱ie ie̱rblérak ye' mik e' wa.’
18 para abrir os olhos deles a fim de que se voltem das trevas para a luz, e do poder de Satanás para Deus. Então receberão o perdão dos pecados e a herança entre o povo de Deus, separado pela fé em mim’.
19 “A blu' Agripa, ì yëne ña ká̱ jaì a̱ e' wawé̱yö.
19 “Portanto, rei Agripa, obedeci à visão celestial.
20 Jesús tté buaë tsá̱ pakéyö Damasco wakpa a̱, e' ukuöki̱ ta̱ yö ipaké Jerusalén wakpa a̱ ñies ká̱ malè̱ tso' Judea e' ko̱s wakpa a̱. Ñies ipakéyö pë' kë̀ dör judiowak esepa a̱. Ye' tö ie'pa ko̱s patté: “A' e̱r mane'ú̱ Skëköl a̱. A' se̱nú buaë yësyësë ikkachoie tö moki̱ a' e̱r mane'wé̱tke ie' a̱.”
20 Anunciei a mensagem primeiro em Damasco, depois em Jerusalém e em toda a Judeia, e também aos gentios, dizendo que todos devem arrepender-se, voltar-se para Deus e mostrar, por meio de suas boas obras, que mudaram de rumo.
21 E' kue̱ki̱ se' yamipa judiowak e'pa tö ye' klöo̱'wa̱ Skëköl wé a̱ ttèwa̱.
21 Alguns judeus me prenderam no templo por anunciar essa mensagem e tentaram me matar.
22 Erë dö̀ ikkë ta̱ Skëköl tö ye' ki̱mé, e' kue̱ki̱ ye' tso'ia̱ ie' tté pakök sulitane a̱, s'dalöiërta̱' tai̱ë esepa a̱, ñies se' ësepa a̱. Ì yë'a̱tbak Skëköl ttekölpa ena Moisés, e'pa tö tö itköraë, e' ë̀ pakekeyö. Kë̀ ye' wa̱ ttè kua̱'ki̱ pakane.
22 Mas Deus tem me protegido até este momento, para que eu dê testemunho a todos, dos mais simples até os mais importantes. Não ensino nada além daquilo que os profetas e Moisés disseram que haveria de acontecer,
23 Ie'pa tö iyë'a̱t tö wé̱ pairine'bitu̱ idi' wa s'blúie e' ka̱wöta̱ ttèwa̱. E' ukuöki̱ ta̱ ie' shke̱rdaka̱ne ke̱weie sulitane yöki̱, ta̱ s'tsa̱tko tté pakeraëitö judiowak a̱ ena ká̱ ulitane wakpa a̱. Ttè e' dör we̱s bö'wö es se' e̱r ñi'wo̱ie.”
23 que o Cristo sofreria e seria o primeiro a ressuscitar dos mortos e, desse modo, anunciaria a luz de Deus tanto aos judeus como aos gentios”.
24 Es Pablo e̱' tsa̱tköke e' shu̱a̱ Festo tö iché ie' a̱ a̱neule:
24 De repente, Festo gritou: “Paulo, você está louco! O excesso de estudo o fez perder o juízo!”.
25 Erë ie' iiu̱té:
25 Mas Paulo respondeu: “Não estou louco, excelentíssimo Festo. Digo a mais sensata verdade,
26 Se̱ blu' Agripa tkër. Ie' wa̱ ttè ikkë su̱ule buaë. E' kue̱ki̱ kë̀ ye' tkine ttök ie' wörki̱. Íyi ikkë ko̱s kë̀ wamblëne blëulewa̱. E' kue̱ki̱ ye' wa̱ ijche̱r tö ie' wa̱ íyi ikkë jche̱r buaë.
26 e o rei Agripa sabe dessas coisas. Expresso-me com ousadia porque tenho certeza de que esses acontecimentos são todos de conhecimento dele, pois não se passaram em algum canto escondido.
27 A blu' tai̱ë Agripa, ye' wa̱ ijche̱r buaë tö be' tö ì yë'a̱tbak Skëköl ttekölpa tö, e' klö'wé̱.
27 Rei Agripa, o senhor crê nos profetas? Eu sei que sim”.
28 Agripa tö iiu̱té:
28 Então Agripa o interrompeu: “Você acredita que pode me convencer a tornar-me cristão em tão pouco tempo?”.
29 Pablo tö iché:
29 Paulo respondeu: “Em pouco ou em muito tempo, peço a Deus que tanto o senhor como os demais aqui presentes se tornem como eu, exceto por estas correntes”.
30 — ausente —
30 Então o rei, o governador, Berenice e todos os outros se levantaram e se retiraram.
31 — ausente —
31 Enquanto saíam, conversavam entre si e concordaram: “Esse homem não fez nada que mereça morte ou prisão”.
32 Eta̱ Agripa tö iché Festo a̱:
32 E Agripa disse a Festo: “Ele poderia ser posto em liberdade se não tivesse apelado a César”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.