Atos 1
Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs NTLH
1 — ausente —
1 Prezado Teófilo, No primeiro livro que escrevi, contei tudo o que Jesus fez e ensinou, desde o começo do seu trabalho
2 — ausente —
2 até o dia em que ele foi levado para o céu. Antes de ir para o céu, ele deu ordens, pelo poder do Espírito Santo, aos homens que ele havia escolhido como apóstolos .
3 Ie' köte̱wa̱ shke̱neka̱ne, e' ukuöki̱ ta̱ ie' wák e̱' kkayëne tai̱ë ie'pa a̱ döka̱ ká̱ dabom tkëyök (40) ekkë. Es ie' tö ie'pa a̱ ikkaché tö moki̱ ie' tso'ne ttsë'ka. Ñies ie' tö ì blúie Skëköl tso' e' tté paké ie'pa a̱.
3 Depois da sua morte, Jesus apareceu a eles de muitas maneiras, durante quarenta dias, provando, sem deixar dúvida nenhuma, que estava vivo. Os apóstolos viram Jesus, e ele conversava com eles a respeito do Reino de Deus .
4 Ká̱ et ta̱ ie' tso' ittekölpa tsá̱ e'pa ta̱, ta̱ ichéitö ia̱rak:
4 Um dia, quando estava com os apóstolos, Jesus deu esta ordem:
5 Juan tö s'wösuk di' a̱, erë ká̱ kë̀ tkö̀pa tai̱ë ta̱ Skëköl tö a' ierawa̱ iWiköl Batse'r a̱.
5 Pois, de fato, João batizou com água, mas daqui a poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo.
6 Mik Jesús ttekölpa tsá̱ ñì dapa'wé̱ka̱ ie' ta̱, eta̱ e'pa tö ie' a̱ ichaké:
6 Certa vez, os apóstolos estavam reunidos com Jesus. Então lhe perguntaram: — É agora que o senhor vai devolver o
7 Ie' tö iiu̱té:
7 Jesus respondeu:
8 Erë mik Wiköl Batse'r de a' ki̱, eta̱ ie' tö diché meraë a' a̱ ye' tté pakoie. A' miraë ipakök s'tso' ko̱s Jerusalén e'pa a̱. Ñies ipakeraë a' tö s'tso' Judea ká̱ male̱pa a̱ ena Samaria ena ká̱ wa'ñe dö̀ wé̱ íyök e̱rkerö ee̱ e'pa a̱.
8 Porém, quando o Espírito Santo descer sobre vocês, vocês receberão poder e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judeia e Samaria e até nos lugares mais distantes da terra.
9 Mik ie' tö e' ché o̱ne, eta̱ ibutsé̱ka̱ mía̱ ká̱ jaì a̱ ie'pa wörki̱ ta̱ ichowa mò shu̱a̱ kë̀ wër ta̱'ia̱. |src="1 CNT5851b.tif" size="col" ref="Hch 1.9"
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi levado para o céu diante deles. Então uma nuvem o cobriu, e eles não puderam vê-lo mais.
10 Ie'pa tso' ká̱ sa̱u̱k ká̱ jaì a̱ krereë tö we̱s imichoka̱, e' dalewa bet wëpa böl datsi' saruruë de iëte̱r ie'pa o̱'mik.
10 Eles ainda estavam olhando firme para o céu enquanto Jesus subia, quando dois homens vestidos de branco apareceram perto deles
11 E'pa tö iché ia̱rak:
11 e disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão aí olhando para o céu? Esse Jesus que estava com vocês e que foi levado para o céu voltará do mesmo modo que vocês o viram subir.
12 Eta̱ Jesús ttekölpa tsá̱ e'pa tso' Olivo ké̱bata a̱, ie'pa bite̱a̱ne Jerusalén. E' ñalé̱ dör we̱kkë ulat ka̱wö mène judiowak a̱ shkoie e̱no diwö a̱ ekkë.
12 Então os apóstolos desceram o monte das Oliveiras e voltaram para Jerusalém (o monte fica mais ou menos a um quilômetro da cidade).
13 Mik ie'pa dene Jerusalén ta̱ ie'pa tkaka̱ u etkuö ki̱ wé̱ ikapökerak ee̱. Ee̱ itso'rak Pedro, Juan, Santiago, Andrés, Felipe, Tomás, Bartolomé, Mateo, Santiago Alfeo alà, Simón Celote, ñies Judas Santiago alà.
13 Quando chegaram à cidade, eles foram até a sala onde estavam hospedados, a qual ficava no andar de cima da casa. Os apóstolos eram estes: Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o nacionalista, e Judas, filho de Tiago.
14 Ie'pa ulitane ñì dapa'u̱ke ke̱kraë ttök S'yë́ ta̱. Alakölpa we̱lepa ena María, Jesús mì, ena Jesús ëlpa, e'pa tso'ñak ie'pa ta̱ ttök S'yë́ ta̱.
14 Eles sempre se reuniam todos juntos para orar com as mulheres, a mãe de Jesus e os irmãos dele.
15 Jesús mik e̱rblökwakpa e̱' dapa'u̱ke e'pa döka̱ cien eyök ki̱ dabom böyök ekkë ulatök (120). E' ké̱wö ska' ta̱ Pedro e̱' kéka̱ ie'pa wörki̱ ta̱ ichéitö:
15 Num desses dias de reunião, estavam presentes mais ou menos cento e vinte seguidores de Jesus. Nessa reunião Pedro se levantou e disse:
16 “A yamipa, i̱ma Judas yë' Wiköl Batse'r tö se' blú bak David e' wa, e' wà tka we̱s itso' kitule Skëköl yëkkuö ki̱ es. Judas wa̱ pë' míne Jesús klö'u̱kwa̱.
16 — Meus irmãos, tinha de acontecer aquilo que o Espírito Santo, por meio de Davi, disse nas Escrituras Sagradas a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Ta̱ ie' bak Jesús kléie we̱s se' es, ie' bak kaneblök Jesús ta̱ we̱s se' es.
17 Judas era do nosso grupo e foi escolhido para tomar parte no nosso trabalho.
18 (Ie' tö ì sulu wamblë', e' ské wa ie' tö ká̱ tué̱ et. E' ukuöki̱ ta̱ ie' anebitu̱ wöwakköt ñawi tskinewa̱ ta̱ iñattse̱ yërulune.
18 (Com o dinheiro que tinha recebido pelo seu crime, Judas comprou um terreno. Nesse terreno ele caiu e se arrebentou, e os seus intestinos se esparramaram.
19 Mik Jerusalén wakpa tö ttè e' ttsé, eta̱ ká̱ e' kiè méka̱rakitö iwákpa ttè wa Hacéldama e' wà kiane chè S'pë́ Ké̱).
19 Todos os moradores de Jerusalém ficaram sabendo disso. Por isso deram àquele terreno o nome de “Aceldama”, que na língua deles quer dizer “Campo de Sangue.”)
20 Es itso' kitule Skëköl yëkkuö kiè Salmo e' ki̱ e' tö iché i' es:
20 E Pedro continuou: — Isto é o que está escrito no Livro dos Salmos: “Que a casa dele fique abandonada, e ninguém mais more nela!” — E também diz: “Que outra pessoa faça o trabalho que ele fazia!”
21 “Wëpa tso' í̱e̱ e'pa manetwa̱ se' ta̱ ke̱kraë Jesús bakia̱ se' shu̱a̱ eta̱.
21 — ausente —
22 Mik Juan tö Jesús wösuk e' ko̱s ta̱ ie'pa tso'ñak se' ta̱ dö̀ mik Jesús minea̱ ká̱ jaì a̱ eta̱. Se' ka̱wöta̱ wëpa ekkëpa shu̱shtök eköl se' kí̱ie a̱s itö Jesús shke̱neka̱ne, e' tté pakö̀ se' ta̱.”
22 — ausente —
23 Es ie'pa tö wëpa shu̱shté böl. Eköl kiè José, e' kiè Justo ñies. E' kkabata dör Barsabás. Iëköl kiè Matías.
23 E foram apresentados dois homens: José, chamado Barsabás, que tinha o apelido de Justo, e Matias.
24 Eta̱ ie'pa tö ikié S'yë́ a̱ i' es: “A Skëköl, be' wa̱ sulitane e̱r su̱ule buaë. E' kue̱ki̱ ikkachö́ sa' a̱ wé̱ne shu̱shté be' tö
24 Em seguida oraram, dizendo: — Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra agora qual dos dois escolheste
25 a̱s ia̱t Jesús ttekölpa tsá̱ e' kí̱ie Judas skéie. Judas e̱' wamblé sulu, e' kue̱ki̱ ie' tö kanè e' méa̱t ta̱ imía̱ weinuk wé̱ ika̱wöta̱ weinuk ee̱.”
25 para trabalhar conosco como apóstolo, pois Judas abandonou este trabalho e foi para o lugar que ele merecia.
26 Eta̱ ie'pa iné isuo̱ie tö wëpa böl shu̱shtétke ie'pa tö e' wé̱ne kiè dömittsa̱. Eta̱ Matías kiè dettsa̱. Es ie' a̱te̱ Jesús ttekölpa tsá̱ e' kí̱ie imale̱pa döka̱ dabom eyök ki̱ eköl (11) e'pa ta̱.
26 Depois fizeram um sorteio para escolher um dos dois. O nome sorteado foi o de Matias, que se juntou ao grupo dos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.