Atos 12
Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs ARA
1 E' ké̱wö ska' ta̱ blu' kiè Herodes, e' tö Skëkëpa Jesús icha we̱lepa klö'wé̱wa̱ we'ikè.
1 Por aquele tempo, mandou o rei Herodes prender alguns da igreja para os maltratar,
2 Ie' tö Santiago dör Juan ël, e' ttökwa̱ patké tabè wa.
2 fazendo passar a fio de espada a Tiago, irmão de João.
3 Mik ie' isué̱ tö e' wër buaë judiowak wa, eta̱ ie' tö Pedro klö'u̱kwa̱ patké. E' wé̱itö mik judiowak tö Pan Kë̀ Yöule Iwölöwo̱ka̱ Wa e' ké̱wö tkö'we̱kerakitö eta̱.
3 Vendo ser isto agradável aos judeus, prosseguiu, prendendo também a Pedro. E eram os dias dos pães asmos.
4 Mik Pedro klönewa̱, eta̱ Herodes tö iwötéwa̱ s'wöto wé a̱. Ee̱ ñippökwakpa döka̱ dabom eyök ki̱ teröl (16) e'pa tö ikkö'neke tkël tkël. E'pa mane'we̱ke tkël tkël kukur kukur. Herodes tö ibikeitsé tö ka̱wö tkö'we̱kerakitö, e' ukuöki̱ ta̱ iyekettsa̱neyö shu̱lè sulitane wöa̱.
4 Tendo-o feito prender, lançou-o no cárcere, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 E' dalewa Pedro tso' s'wöto wé a̱. Erë Skëkëpa Jesús icha erule e'pa tso' ikiök Skëköl a̱ darërëë ie' ki̱ ke̱kraë.
5 Pedro, pois, estava guardado no cárcere; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 Herodes tö Pedro yekettsa̱ shu̱lè, e' nañewe Pedro kapötër ñippökwakpa böl shu̱sha̱ moulewa̱ tabechka kichaie bötö wa. Ñies ñippökwakpa böl tso' s'wöto wé ukkö kkö'nuk.
6 Quando Herodes estava para apresentá-lo, naquela mesma noite, Pedro dormia entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias, e sentinelas à porta guardavam o cárcere.
7 E' bet Skëköl biyöchökwak de dur ie' ska' ta̱ bö'wö olo buneka̱ dalölöë s'wöto wé a̱. Eta̱ ikéwa̱itö ichane a̱ a̱s iti̱'rka̱ ta̱ iché ia̱: “¡Be' e̱' kö́ka̱ bet!” E' bet ta̱ imoulewa̱ tabechka kichaie wa e' wöyërulune.
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão; e, tocando ele o lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! Então, as cadeias caíram-lhe das mãos.
8 Eta̱ Skëköl biyöchökwak tö iché ia̱: “Be' datsi' iö́ka̱, be' klökkuö iö́ka̱.” Ta̱ ie' tö iwé̱ es. Skëköl biyöchökwak ikí̱ ché ia̱: “Be' paio ki̱kkuö iö́ka̱ ta̱ be' shkö́ ye' itöki̱.”
8 Disse-lhe o anjo: Cinge-te e calça as sandálias. E ele assim o fez. Disse-lhe mais: Põe a capa e segue-me.
9 Eta̱ Pedro mía̱ itöki̱, erë ie' kë̀ é̱na ia̱ne tö ì we̱ke Skëköl biyöchökwak tö e' dör moki̱. Ie' tö ibikeitsè tö ie' tso' kabsa̱u̱k.
9 Então, saindo, o seguia, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; parecia-lhe, antes, uma visão.
10 Eta̱ ie'pa tkami wé̱ ñippökwakpa iëte̱r ukkö kkö'nuk ee̱. E' ukuöki̱ ta̱ wé̱ ñippökwakpa skà iëte̱r ee̱ itkamirak ñies. Mik ie'pa demi ukkö kibi a̱ yöule tabechka wa a̱te̱ ñala̱ kke̱, eta̱ e' kköbunane e̱r wa. Eta̱ ie'pa deyal u'rki̱ shkémirak ekuölö ta̱ Skëköl biyöchökwak tö iméa̱t eköl.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se lhes abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se apartou dele.
11 Ekkë ta̱ ie' é̱na ia̱ne tö ì sué̱itö e' dör moki̱. Ie' ibikeitsè: “I̱'ñe ta̱ yö isué̱ tö moki̱ Skëköl tö ibiyöchökwak patké ye' tsa̱tkök Herodes ulà a̱ ena ì ko̱s wamblak judiowak é̱na ye' ki̱, e' ulà a̱ ñies.”
11 Então, Pedro, caindo em si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judaico.
12 Mik ie' é̱na ia̱newa̱ bua'iewa̱ ta̱ imía̱ María u a̱. María dör Juan mì. Juan kiè ñies Marcos. Ee̱ ie'pa daparke tai̱ë ttök Skëköl ta̱.
12 Considerando ele a sua situação, resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, cognominado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 Mik Pedro de dur ukkö a̱ ie'pa chakök, eta̱ busi eköl dör kanè méso kiè Rode e' mía̱ iweblök tö yi idir.
13 Quando ele bateu ao postigo do portão, veio uma criada, chamada Rode, ver quem era;
14 Mik ie' ttö̀ ttséwa̱ Rode tö, eta̱ ittsë'neka̱ buaë kë̀ deia̱ ukkö ppöök ta̱ itu̱nemine we̱shke̱ ichök tö Pedro de dur ukkö a̱.
14 reconhecendo a voz de Pedro, tão alegre ficou, que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava junto do portão.
15 Ie'pa tö iché ia̱:
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, persistia em afirmar que assim era. Então, disseram: É o seu anjo.
16 E' dalewa Pedro tso'ia̱ ichakök ukkö a̱. Mik ukkö kköppéerakitö, eta̱ isué̱rakitö tö ie' e' idir ta̱ itkinewa̱rak tai̱ë.
16 Entretanto, Pedro continuava batendo; então, eles abriram, viram-no e ficaram atônitos.
17 Erë ie' tö ikkaché ulà wa tö a' siwa̱'blö́. E' ukuöki̱ ta̱ ie' tö ipaké ie'pa a̱ tö we̱s Skëköl tö iyéttsa̱ s'wöto wé a̱ ta̱ ichéitö:
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e acrescentou: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, retirou-se para outro lugar.
18 Mik ká̱ ñine eta̱ s'wöto wé a̱ ñippökwakpa shu̱ti̱neka̱ tai̱ë Pedro kë̀ ku̱' e' kue̱ki̱.
18 Sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido a Pedro.
19 Herodes tö Pedro yulök patké. Erë mik ie'pa kë̀ wa̱ iku̱ne, eta̱ ie' tö inuí̱ tkéwa̱ iñippökwakpa mik ta̱ ie' tö ie'pa ttökwa̱ patké.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a inquérito, ordenou que fossem justiçadas. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 E' ké̱wö ska' ta̱ blu' Herodes ulurke tai̱ë Tiro ena Sidón wakpa ki̱. E' kue̱ki̱ ie'pa ka̱wö mé ñì a̱ shkowa̱ie ie' ska' ttök ie' ta̱. Ie'pa tö wëm kiè Blasto e' pablë'bak a̱s ie' mi' ie'pa ttekölie ttök Herodes ta̱. Ie' kaneblöke Herodes a̱ iu kue̱bluie. Ie' ttö̀ wa ie'pa tö ka̱wö kié Herodes a̱ tö ie'pa múa̱t bë̀rë, ie'pa tö chkewö tue̱ke Herodes ká̱ a̱ e' kue̱ki̱.
20 Ora, havia séria divergência entre Herodes e os habitantes de Tiro e de Sidom; porém estes, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de alcançar o favor de Blasto, camarista do rei, pediram reconciliação, porque a sua terra se abastecia do país do rei.
21 Ká̱ et ta̱ Herodes tö ie'pa kiéttsa̱. Mik e' ké̱wö de, eta̱ ie' tö blu' datsí iéka̱ ta̱ ie' e̱' tkéka̱ s'shu̱lo kulé tso' iwé a̱ e' ki̱ ta̱ ee̱ ika̱paké ie'pa ta̱.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de trajo real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra;
22 Ie'pa tö Herodes ché a̱neule i' es: “¡Ittöke i', e' kë̀ dör s'ditsö, e' dör këköl we̱le ttöke!”
22 e o povo clamava: É voz de um deus, e não de homem!
23 E' ttsër buaë ie' kukua ta̱ ie' e̱' ki̱kéka̱ tai̱ë, kë̀ wa̱ Skëköl ki̱kaneka̱. E' kue̱ki̱ e' wösha̱ë ta̱ Skëköl biyöchökwak eköl tö duè méka̱ iki̱. Ie' katéwa öña tö ta̱ iduowa̱.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 E' dalewa ta̱ Skëköl ttè pakarke ë̀me ká̱ wa'ñe.
24 Entretanto, a palavra do Senhor crescia e se multiplicava.
25 Mik Bernabé ena Saulo e'pa tö ì u̱k ie'pa dë' Jerusalén e' wawé̱ o̱ne, eta̱ ie'pa míyalne Antioquía. Ie'pa wa̱ Juan kiè ñies Marcos, e' mitse̱rñak.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, apelidado Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.