Atos 11
Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs ACF
1 Jesús ttekölpa tsá̱ ena s'yamipa male̱pa tso' Judea, e'pa tö ittsé tö pë' kë̀ dör judiowak, ñies esepa tö Skëköl ttè klö'wé̱.
1 E ouviram os apóstolos, e os irmãos que estavam na Judéia, que também os gentios tinham recebido a palavra de Deus.
2 Mik Pedro dene Jerusalén, eta̱ Jesús mik e̱rblökwakpa dör judiowak, esepa we̱lepa tö ie' ché suluë.
2 E, subindo Pedro a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
3 Ie'pa tö ie' a̱ ichaké:
3 Dizendo: Entraste em casa de homens incircuncisos, e comeste com eles.
4 Ie' tö ì ko̱s tka e' paké ie'pa a̱ se̱raa̱ ta̱ iché ia̱:
4 Mas Pedro começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 —Ye' bak Jope ta̱ ye' ttöke Skëköl ta̱, e' shu̱a̱ ye' tö ì sué̱ kabsue̱ie. Ì sué̱yö e' dör datsi' ukuö bërie su̱ë klöulewa̱ ibata tkël a̱. E' bite̱wa̱ ká̱ jaì a̱ dö̀ wé̱ ye' tso' ee̱.
5 Estando eu orando na cidade de Jope, tive, num arrebatamento dos sentidos, uma visão; via um vaso, como um grande lençol que descia do céu e vinha até junto de mim.
6 Eta̱ ye' tö isué̱ bua'iewa̱ isuo̱ie tö ì tso' ishu̱a̱. Ye' tö iyiwak klö̀ka, iyiwak kañiru, iyiwak e̱' sköke ibatsi̱' ki̱ ena dù, esepa sué̱.
6 E, pondo nele os olhos, considerei, e vi animais da terra, quadrúpedes, e feras, e répteis e aves do céu.
7 Eta̱ ye' tö ttö̀ ttsé e' tö iché ye' a̱: ‘A Pedro, be' e̱' kö́ka̱. Iyiwak se̱ ttö́ ta̱ ikatö́.’
7 E ouvi uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro; mata e come.
8 Ye' iiu̱té: ‘Au. A Skëköl, ye' kë̀ wa̱ iyiwak dör ñá ese kataule yës.’
8 Mas eu disse: De maneira nenhuma, Senhor; pois, nunca em minha boca entrou coisa alguma comum ou imunda.
9 Ta̱ ttö̀ datse̱ ká̱ jaì a̱, e' tö ichéne ye' a̱: ‘Ì batse'wé̱tke Skëköl tö ese kë̀ kiaria̱ ñá.’
9 Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
10 E' tka mañatökicha ta̱ imíka̱ne se̱kka̱ ká̱ jaì a̱.
10 E sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se ao céu.
11 E' wösha̱ë ta̱, wëpa mañal patkëule datse̱ Cesarea ye' yulök, e'pa debitu̱ wé̱ ye' tkër e' wé a̱.
11 E eis que, na mesma hora, pararam, junto da casa em que eu estava, três homens que me foram enviados de Cesaréia.
12 Wiköl Batse'r tö ye' a̱ iché: ‘Kë̀ ibikeitsar bötböt. Be' yú ie'pa ta̱.’ Ñies s'yamipa teröl i' dare ye' ta̱. Sa' ko̱s dewa̱ Cornelio u a̱.
12 E disse-me o Espírito que fosse com eles, nada duvidando; e também estes seis irmãos foram comigo, e entramos em casa daquele homem;
13 Ie' tö sa' a̱ ipaké tö we̱s ie' tö Skëköl biyöchökwak sué̱ dur eköl ie' u a̱. E' tö iché ia̱: ‘Yile patkö́mi dö̀ Jope ee̱ wëm tso' kiè Simón, e' kiè ñies Pedro, e' kiö́bitu̱.
13 E contou-nos como vira em pé um anjo em sua casa, e lhe dissera: Envia homens a Jope, e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
14 Ie' tö icheraë be' a̱ we̱s be' ena be' yamipa ko̱s e'pa tsa̱tkërmi.’
14 O qual te dirá palavras com que te salves, tu e toda a tua casa.
15 Mik ye' tö Jesús tté pakémi ie'pa a̱, eta̱ Wiköl Batse'r debitu̱ ie'pa ki̱ we̱s idë'bitu̱ sa' ki̱ kuaë es.
15 E, quando comecei a falar, caiu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós ao princípio.
16 Eta̱ ì yë' Skëkëpa Jesús tö ye' a̱, e' a̱ne ye' é̱na. Ie' tö ye' a̱ iyë': ‘Juan tö s'wöskué di' a̱, erë a' iërdawa̱ Wiköl Batse'r a̱.’
16 E lembrei-me do dito do Senhor, quando disse: João certamente batizou com água; mas vós sereis batizados com o Espírito Santo.
17 Iwënewa̱ tö Skëköl tö iWiköl mé ie'pa a̱ we̱s imenebak se' a̱ kuaë mik se' e̱rblë' Skëkëpa Jesucristo mik eta̱ es. E' kue̱ki̱ ¿ye' dör yi Skëköl wöklö'wo̱ie?
17 Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que a nós, quando havemos crido no Senhor Jesus Cristo, quem era então eu, para que pudesse resistir a Deus?
18 Mik ì ché Pedro tö e' ttsé ie'pa tö, eta̱ isiwa̱'bléwa̱rak ta̱ Skëköl ki̱kéka̱rakitö. Ie'pa tö iché:
18 E, ouvindo estas coisas, apaziguaram-se, e glorificaram a Deus, dizendo: Na verdade até aos gentios deu Deus o arrependimento para a vida.
19 Esteban kötwa̱rakitö e' ukuöki̱ ta̱ Jesús mik e̱rblökwakpa we'ikémitke tai̱ë pë' tö. E' yöki̱ ie'pa we̱lepa tkayal. We̱lepa míyal dö̀ Fenicia. We̱lepa míyal dö̀ Chipre. Iskà mírak dö̀ Antioquía. Ká̱ ekkëpa a̱ ie'pa tö Jesús tté buaë pakeke judiowak ë̀ a̱.
19 E os que foram dispersos pela perseguição que sucedeu por causa de Estêvão caminharam até à Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 Erë Jesús mik e̱rblökwakpa datse̱ Chipre ena Cirene, ese we̱lepa míyal Antioquía. Ee̱ Skëkëpa Jesús tté buaë pakérakitö pë' kë̀ dör judiowak esepa a̱.
20 E havia entre eles alguns homens chíprios e cirenenses, os quais entrando em Antioquia falaram aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
21 Eta̱ Skëkëpa tö ie'pa ki̱mé tai̱ë. E' kue̱ki̱ tai̱ë ká̱ e' wakpa e̱rblé Skëkëpa Jesús mik ta̱ ie̱r mane'wé̱rak ie' a̱.
21 E a mão do Senhor era com eles; e grande número creu e se converteu ao Senhor.
22 Mik Skëkëpa Jesús icha erule tso' Jerusalén, e'pa tö ttè e' ttsé, eta̱ Bernabé patkémirakitö tkörö Antioquía.
22 E chegou a fama destas coisas aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé a Antioquia.
23 Mik ie' demi, eta̱ ie' tö isué̱ we̱s Skëköl e̱r buaë ché ie'pa a̱. E' tö ie' ttsë'wé̱ buaë. Ie' tö ie'pa kí̱ patté a̱s ie'pa e̱' tkö̀wa̱ darërë ke̱kraë ie̱r ko̱s wa ie'pa e̱rblö̀ Skëkëpa mik e' a̱.
23 O qual, quando chegou, e viu a graça de Deus, se alegrou, e exortou a todos a que permanecessem no Senhor, com propósito de coração;
24 Ie' dör wëm yësyësë. Ie' a̱ tai̱ë Wiköl Batse'r tso'. Ie' tö Jesús bikeitseke bua'iewa̱. Es tai̱ë pë' kí̱ de e̱rblök Skëkëpa mik.
24 Porque era homem de bem e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 E' ukuöki̱ ta̱ ie' mía̱ Tarso Saulo yulök.
25 E partiu Barnabé para Tarso, a buscar Saulo; e, achando-o, o conduziu para Antioquia.
26 Mik ikué̱itö, eta̱ itsé̱mi Antioquía e̱' ta̱. Ee̱ ie̱' tsé̱a̱rak duas ek. Ie'pa e̱' dapa'u̱ke Skëkëpa Jesús icha erule e'pa ta̱. Ká̱ e' wakpa tai̱ë wöbla'we̱kerakitö. Ká̱ e' a̱ Jesús ttökatapa tsá̱ kine Cristo wakpa.
26 E sucedeu que todo um ano se reuniram naquela igreja, e ensinaram muita gente; e em Antioquia foram os discípulos, pela primeira vez, chamados cristãos.
27 E' ké̱wö ska' ta̱ Skëköl ttekölpa we̱lepa tso' Jerusalén míyal Antioquía.
27 E naqueles dias desceram profetas de Jerusalém para Antioquia.
28 E'pa shu̱a̱ eköl kiè Agabo, e' e̱' duéka̱ ta̱ ichéitö Wiköl Batse'r wa tö bli datse̱ ká̱ wa'ñe ki̱. E' debitu̱ mik Claudio bak Roma wökir kibi e' ké̱wö ska'.
28 E, levantando-se um deles, por nome Ágabo, dava a entender pelo Espírito, que haveria uma grande fome em todo o mundo, e isso aconteceu no tempo de Cláudio César.
29 Eta̱ Jesús ttökatapa tso' Antioquía e'pa tö iché ñì a̱: “Mishka inuköl shtök patkè se' yamipa se̱rke Judea, e'pa ki̱moie ko̱s se' a̱ imer ekkë.”
29 E os discípulos determinaram mandar, cada um conforme o que pudesse, socorro aos irmãos que habitavam na Judéia.
30 Es ie'pa tö iwé̱. Eta̱ ipatkémirakitö Bernabé ena Saulo ulà a̱ a̱s ie'pa tö imù Skëkëpa Jesús icha wökir kibipa tso' Judea e'pa ulà a̱.
30 O que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e de Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.