Apocalipse 8

Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mik Obeja Pupula tö yëkkuö wöbatsulewa̱, e' bata kkö̀ batsée, eta̱ ká̱ jaì a̱ ká̱ mía̱ mejmeë dö̀ hora sha̱böts ekkë.
1 E, havendo aberto o sétimo selo, fez-se silêncio no céu quase por meia hora.
2 E' ukuöki̱ ta̱ Skëköl biyöchökwakpa döka̱ kul iëte̱r Skëköl wörki̱, e'pa sué̱yö. Ie'pa a̱ duk mène eköl eköl.
2 E vi os sete anjos que estavam diante de Deus, e foram-lhes dadas sete trombetas.
3 E' ukuöki̱ ta̱ Skëköl biyöchökwak skà de wé̱ ka̱' tso' íyi moka̱ Skëköl a̱ e' wörki̱. Ie' wa̱ iulà a̱ tka̱' yöule orochka wa ese a'tse̱r. Ie' a̱ íyi masmas mène tai̱ë s'batse'rpa ko̱s e'pa ttöke Skëköl ta̱ e' kí̱ ioie a̱s ie' tö iña'ù̱ ka̱' yöule orochka wa iña'wo̱ie tso' Skëköl kulé wö sha̱ë, e' ki̱.
3 E veio outro anjo e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para o pôr com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Eta̱ ie' tö íyi masmas ña'wé̱ ka̱' ñe' ki̱, e' shkle̱ tka ie' ulà mik deka̱ Skëköl wörki̱ s'batse'rpa ttöke ie' ta̱ e' ta̱ ñita̱.
4 E a fumaça do incenso subiu com as orações dos santos desde a mão do anjo até diante de Deus.
5 Ie' tö itka̱' wà iéka̱ bö' wörkua tso' ka̱' ñe' ki̱, e' wa. Bö' wörkua e' u̱yémi ie' tö íyök ki̱. Eta̱ ká̱ wa'ñe ki̱ alá wöñane tai̱ë, iblane tai̱ë, ká̱ wöti̱'wé̱ tai̱ë í̱ tö.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu do fogo do altar, e o lançou sobre a terra; e houve depois vozes, e trovões, e relâmpagos, e terremotos.
6 Skëköl biyöchökwakpa döka̱ kul, e'pa wa̱ duk tso' iwakpa bil ekkë, ie'pa tso'tke iduk bla'we̱ke e' panuk.
6 E os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Eta̱ Skëköl biyöchökwak eköl tö iduk bla'wé̱ ke̱we. Eta̱ mò wöli wösi se̱se̱ë, ñies bö'wö shu̱tuule pë́ ta̱, ese dane tai̱ë íyök ki̱ we̱s ka̱li̱ yër es. Ká̱ i' ena kal e' ñanewa̱ tai̱ë. Ká̱ i' ena kal ko̱s e' mú blatèsö mañat tsi̱ní ta̱ e' et tsi̱ní ñanewa̱. Ñies ka̱kö ko̱s tso' ká̱ i' ki̱ e' ñanewa̱ se̱raa̱.
7 E o primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, e foram lançados na terra, que foi queimada na sua terça parte; queimou-se a terça parte das árvores, e toda a erva verde foi queimada.
8 E' ukuöki̱ ta̱ Skëköl biyöchökwak skà tö iduk bla'wé̱. Eta̱ ì bite̱shka ka̱bataie bërie wöñarke bö'ie, e' a̱newa dayë a̱. Eta̱ dayë mú blatèsö mañat tsi̱ní ta̱ e' et tsi̱ní mía̱ pë́ie.
8 E o segundo anjo tocou a trombeta; e foi lançada no mar uma coisa como um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 Iyiwak ko̱s se̱rke dayë a̱ ena kanò ko̱s shköke dayë ki̱, e' mú blatèsö mañat tsi̱ní ta̱ e' et tsi̱ní e̱newa.
9 E morreu a terça parte das criaturas que tinham vida no mar; e perdeu-se a terça parte das naus.
10 E' ukuöki̱ ta̱ Skëköl biyöchökwak skà tö iduk bla'wé̱, i' ta̱ ide mañatökicha. Eta̱ bëkwö bërie wöñarke we̱s kuàtak wöñar es, e' bite̱shka a̱newa di' a̱ ena di' tum a̱ tai̱ë. Di' tso' ko̱s ena di' tum tso' ko̱s, e' mú blatèsö mañat tsi̱ní ta̱ e' et tsi̱ní a̱ bëkwö a̱newa.
10 E o terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes das águas.
11 Bëkwö e' kiè Bacha'bachaë. Wé̱ bëkwö e' a̱newa, e' di' ko̱s mía̱ bacha'bachaë. Di' e' tö s'ttélur tai̱ë.
11 E o nome da estrela era Absinto, e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 E' ukuöki̱ ta̱ Skëköl biyöchökwak skà tö iduk bla'wé̱, i' ta̱ ide tkëtökicha. Eta̱ diwö ena si'wö ena bëkwö, e' ko̱s mú blatèsö mañat tsi̱ní ta̱ e' et tsi̱ní ko̱s ttsenewa̱. E' kue̱ki̱ ñiwe ena nañewe, e' mú blatèsö mañat tsi̱ní ta̱ e' et tsi̱ní ttsenewa̱.
12 E o quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas, para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhasse, e semelhantemente a noite.
13 E' ukuöki̱ ta̱ ye' wökéka̱ ta̱ ye' tö pu̱ sué̱ et u̱r àr ka̱shu̱k a̱, e' tö iché a̱neule: “¡Ayëwëë, ayëwëë, ayëwëë! ¡Wëstela i̱na ká̱ ulitane wakpa ta̱, mik Skëköl biyöchökwakpa tso'ia̱ mañal e'pa tö iduk bla'we̱ke eta̱!”
13 E olhei e ouvi um anjo voar pelo meio do céu, dizendo com grande voz: Ai! Ai! Ai dos que habitam sobre a terra, por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que hão de ainda tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.