Apocalipse 7

Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 E' ukuöki̱ ta̱ ye' tö Skëköl biyöchökwakpa sué̱ döka̱ tkël, e'pa iëte̱r wé̱ ká̱ i' e̱rkerö e' kkö̀ mik. Böl iëte̱r diwö tskirke e' kke̱; eköl dur ulà bua'kka, eköl dur ulà bakli̱'kka. Böl iëte̱r diwö mi'kewa̱ e' kke̱; eköl dur ulà bua'kka, eköl dur ulà bakli̱'kka. Ie'pa tso' siwa̱' ko̱s bitsi̱rke e' wöklö'u̱k a̱s kë̀ ibitsi̱ria̱ ká̱ i' ki̱, dayë ki̱, kal ki̱, ì ki̱ yës.
1 Depois disso vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos, para impedir que qualquer vento soprasse na terra, no mar ou em qualquer árvore.
2 Ie'pa a̱ ka̱wö mène ká̱ i' ena dayë sulu'u̱kwa̱. Ñies ye' tö Skëköl biyöchökwak skà sué̱ eköl, e' datse̱ diwö tskirke e' kke̱. E' ulà a̱ íyi tso' s'wakyuoie Skëköl chö́k wa̱, e' a'tse̱r. Ie' a̱ne imale̱pa tkël tsa̱ka̱ ta̱ ichéitö ie'pa a̱:
2 Então vi outro anjo subindo do Oriente, tendo o selo do Deus vivo. Ele bradou em alta voz aos quatro anjos a quem havia sido dado poder para danificar a terra e o mar:
3 “¡A' kë̀ tö ká̱ sulu'u̱kwa̱, dayë sulu'u̱kwa̱, kal sulu'u̱kwa̱ ka̱m sa' tö Skëköl kanè mésopa wakyuö̀ iwötsa̱ ki̱ e' yöki̱!”
3 "Não danifiquem nem a terra, nem o mar nem as árvores, até que selemos as testas dos servos do nosso Deus".
4 — ausente —
4 Então ouvi o número dos que foram selados: cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos de Israel.
5 — ausente —
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 — ausente —
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 — ausente —
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 — ausente —
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, doze mil.
9 E' ukuöki̱ ta̱ ye' wö kéka̱ ta̱ ye' isué̱ tö s'ditsö dapane tai̱ë kë̀ shta̱nuk yi a̱ ekkë. E'pa dör ká̱ ulitane wakpa, ttö̀ kua̱'ki̱ kua̱'ki̱, ditsöwö kua̱'ki̱ kua̱'ki̱. Ie'pa iëte̱r, itkër kula' ki̱ ena yi kiè Obeja Pupula, e'pa wörki̱. Ie'pa ko̱s datsi' ié saruruë. Ie'pa ulitane wa̱ sí̱ kö̀ dami iulà a̱.
9 Depois disso olhei, e diante de mim estava uma grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, de pé, diante do trono e do Cordeiro, com vestes brancas e segurando palmas.
10 Ie'pa tö iché a̱neule:
10 E clamavam em alta voz: "A salvação pertence ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro".
11 Këkëpa döka̱ dabom böyök kí̱ tkël (24) ena ì ttsë'ka döka̱ tkël, e'pa pamik Skëköl biyöchökwakpa ko̱s iëte̱r. E'pa ko̱s e̱' télur wöwakköt, itkër kula' ki̱, e' dalöioie
11 Todos os anjos estavam de pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres viventes. Eles se prostraram com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 eta̱ ichérakitö:
12 dizendo: "Amém! Louvor e glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força sejam ao nosso Deus para todo o sempre. Amém! "
13 E' ukuöki̱ ta̱ këkëpa döka̱ dabom böyök ki̱ tkël (24), e'pa eköl tö ye' a̱ ichaké: “¿Ie'pa paiëule datsi' saruru wa, e'pa dör yi? ¿Wé̱ ie'pa datse̱?”
13 Então um dos anciãos me perguntou: "Quem são estes que estão vestidos de branco, e de onde vieram? "
14 Ye' tö ie' iu̱té: “A këkëpa, ye' kë̀ wa̱ ijche̱r, ichö́ ye' a̱.” Eta̱ ie' tö ye' a̱ iché: “Ie'pa dör wé̱pa weine sia̱rë sulitane weirke tai̱ë e' ké̱wö ska' e'pa. Erë e' dalë'ttsë' ie'pa tö buaë. Ie'pa tö idatsi' skué yi kiè Obeja Pupula e' pë́ wa eta̱ idatsi' mía̱ saruruë.
14 Respondi: "Senhor, tu o sabes". E ele disse: "Estes são os que vieram da grande tribulação e lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 “E' kue̱ki̱ ie'pa iëte̱r Skëköl tso' ikulé ki̱, e' wörki̱.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus e o servem dia e noite em seu santuário; e aquele que está assentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Ie'pa kë̀ duöpaia̱ bli wa̱, ie'pa kë̀ e̱r sirpaia̱.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede. Não cairá sobre eles sol, e nenhum calor abrasador,
17 Obeja Pupula tso' Skëköl kula' o̱'mik,
17 pois o Cordeiro que está no centro do trono será o seu Pastor; ele os guiará às fontes de água viva. E Deus enxugará dos seus olhos toda lágrima".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.