Apocalipse 6

Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 E' ukuöki̱ ta̱ ye' tö isué̱ tö Obeja Pupula tö yëkkuö wörratule e' kkö̀ batsulewa̱ döka̱ kul e' tsá̱ batsée. Eta̱ ì ttsë'ka döka̱ tkël, e' eköl ttö̀ ttséyö, e' ttö̀ darërëë we̱s alá blar es. Wé̱pa tso' ipatkërke e' panuk e' eköl a̱ ie' tö iché: “¡Be' yú!”
1 Depois, vi o Cordeiro abrir o primeiro selo e ouvi um dos quatro Animais clamar com voz de trovão: Vem!
2 Ye' wökéka̱ ta̱ kabaio saruru sué̱yö etö. Yi tkërka̱ iki̱, e' ulà a̱ shkame' àr, ñies ì tkekeka̱ wökir ki̱ iwà kkachoie tö ie' dör e̱' alökwak ese mène ie' a̱ et. Ie' mía̱ kí̱ e̱' alökka̱ ibolökpa ki̱.
2 Vi aparecer então um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco; foi-lhe dada uma coroa e ele partiu como vencedor para tornar a vencer.
3 Mik Obeja Pupula tö yëkkuö kkö̀ batsulewa̱, e' skà batsée et, eta̱ ye' tö ittsé tö ì ttsë'ka döka̱ tkël, e' skà tö iché wé̱pa tso' ipatkërke e' panuk e' skà a̱: “¡Be' yú!”
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo animal clamar: Vem!
4 Eta̱ kabaio batsë dettsa̱. Yi tkërka̱ iki̱, e' a̱ ka̱wö mène se̱ne bë̀rë ñita̱ e' yö̀ttsa̱ ká̱ i' a̱ a̱s pë' ñì ttö̀wa̱. Ie' a̱ tabè bërie mène.
4 Partiu então outro cavalo, vermelho. Ao que o montava foi dado tirar a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Mik Obeja Pupula tö yëkkuö kkö̀ batsulewa̱, e' skà batsée et, i' ta̱ ide mañat, eta̱ ye' tö ittsé tö ì ttsë'ka döka̱ tkël, e' skà tö iché wé̱pa tso' ipatkërke e' panuk e' skà a̱: “¡Be' yú!” Ye' wökéka̱ eta̱ ye' tö kabaio dalolo sué̱ etö. Yi tkërka̱ iki̱, e' wa̱ íyi e̱s ma'wo̱ie dami iulà a̱.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro animal clamar: Vem! E vi aparecer um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Ì ttsë'ka döka̱ tkël, e' shu̱a̱ ye' tö ttö̀ ttsé tö iché: “Harinachka kilo elka ë̀ e' to̱rdaë s'kaneblö̀ ká̱ et e' ské ekkë. Ñies cebada kilo mañalka to̱rdaë s'kaneblö̀ ká̱ et e' ské ekkë; erë olivo kié ena vino e' kë̀ sulu'wa̱rwa̱ be' tö.”
6 Ouvi então como que uma voz clamar no meio dos quatro Animais: Uma medida de trigo por um denário, e três medidas de cevada por um denário; mas não danifiques o azeite e o vinho!
7 Mik Obeja Pupula tö yëkkuö kkö̀ batsulewa̱, e' skà batsée et, i' ta̱ ide tkël, eta̱ ye' tö ittsé tö ì ttsë'ka döka̱ tkël, e' bata tö iché wé̱pa tso' ipatkërke e' panuk e' skà a̱: “¡Be' yú!”
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que clamava: Vem!
8 Ye' wökéka̱ eta̱ kabaio tskrittskris sué̱yö etö wër suluë. Yi tkërka̱ iki̱, e' kiè dör S'duö̀wa̱. E' itöki̱ eköl skà datse̱ e' kiè dör S'wimblu Ké̱. Ie'pa a̱ ka̱wö mène ká̱ ulitane wakpa e' mú blatèsö tkël tsi̱ní ta̱ e' et tsi̱ní e̱u̱kwa tabè wa, bli wa, duè wa ena iyiwak dör se'name ese wa.
8 E vi aparecer um cavalo esverdeado. Seu cavaleiro tinha por nome Morte; e a região dos mortos o seguia. Foi-lhe dado poder sobre a quarta parte da terra, para matar pela espada, pela fome, pela peste e pelas feras.
9 Mik Obeja Pupula tö yëkkuö kkö̀ batsulewa̱, e' skà batsée et, i' ta̱ ide ske̱l, eta̱ s'kötulewa̱ Skëköl ttè paka' ie'pa tö taninië e' kue̱ki̱, e'pa wimblupa sué̱yö ka̱' tso' íyi moka̱ Skëköl a̱ e' diki̱a̱.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos homens imolados por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho de que eram depositários.
10 Ie'pa tso' ichök Skëköl a̱ a̱neule: “A Sa' Këköl, be' dör íyi ulitane tsa̱ta̱, be' dör batse'r, be' ttö̀ moki̱ë. ¿Dö̀ mik be' tö wé̱pa se̱rke dià íyök ki̱ tö sa' kötulur esepa dalë'ttsekerö? ¿Mik be' tö ie'pa wömekettsa̱ weinuk ì wamblë'rakitö sa' ki̱, e' nuí̱ skéie?”
10 E clamavam em alta voz, dizendo: Até quando tu, que és o Senhor, o Santo, o Verdadeiro, ficarás sem fazer justiça e sem vingar o nosso sangue contra os habitantes da terra?
11 Eta̱ ie'pa wakpa bil ekkë e'pa a̱ datsi' saruru mène iè. Skëköl tö iché ie'pa a̱: “A' e̱núia̱ bërbër ë̀ dö̀ mik pë' tö a' male̱pa dör ye' kanè mésopa kianeia̱ ttèlur, e'pa ko̱s ttekeluria̱ we̱s a' kötulurakitö es eta̱. E'pa panúia̱ tsir.”
11 Foi então dada a cada um deles uma veste branca, e foi-lhes dito que aguardassem ainda um pouco, até que se completasse o número dos companheiros de serviço e irmãos que estavam com eles para ser mortos.
12 Mik Obeja Pupula tö yëkkuö kkö̀ batsulewa̱, e' skà batsée et, i' ta̱ ide teröl, eta̱ í̱ tka darërëë. Diwö ttsenewa̱ mía̱ ttsettseë we̱s datsi' daloloë es. Si'wö mía̱ batsë we̱s pë́ es.
12 Depois vi o Cordeiro abrir o sexto selo; e sobreveio então um grande terremoto. O sol se escureceu como um tecido de crina, a lua tornou-se toda vermelha como sangue
13 Bëkwö darolone íyök ki̱ we̱s kalwö tkèttsa̱ siwa̱' tö mik ibitsi̱rke tai̱ë eta̱ es.
13 e as estrelas do céu caíram na terra, como frutos verdes que caem da figueira agitada por forte ventania.
14 Eta̱ ká̱ jaì, e' wörraté̱wa̱ we̱s yëkkuö wötrèwa̱sö es, kë̀ iwërta̱ia̱. Ka̱bata ulitane, dayë nane ulitane, e' ko̱s e̱' skélur bánet.
14 O céu desapareceu como um pedaço de papiro que se enrola e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Eta̱ ká̱ blúpa ko̱s, pë' tai̱ë ko̱s, ñippökwakpa wökirpa ko̱s, inuköl blúpa ko̱s, s'dalöiër ta̱' tai̱ë esepa ko̱s, ñies s'klöulewa̱ kanè mésoie, ñies kanè mésopa male̱pa, esepa ko̱s e̱' blélur ákuk a̱ ena ák blublu tso' ka̱bata a̱ ese diki̱a̱ e̱' tsa̱tkoie.
15 Então os reis da terra, os grandes, os chefes, os ricos, os poderosos, todos, tanto escravos como livres, esconderam-se nas cavernas e grutas das montanhas.
16 Eta̱ ie'pa tö iché a̱neule ka̱bata a̱ ena ák blublu a̱: “¡Sa' blö́ a' diki̱a̱, sa' kkö'nú Skëköl tkër ikula' ki̱ ká̱ jaì a̱ e' yöki̱! Ñies Obeja Pupula kësik yöki̱ sa' kkö'nú.
16 E diziam às montanhas e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro,
17 Ie'pa tö sulitane we'ikeraë sia̱rë e' ké̱wö detke, kë̀ yi tkö̀pashkar e' ulà a̱.”
17 porque chegou o Grande Dia da sua ira, e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.