Apocalipse 5

Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs BKJ

Sair da comparação
1 E' ukuöki̱ ta̱ ye' tö isué̱ tö itkër kula' ki̱, e' wa̱ yëkkuö wörratule a'tse̱r iulà bua'kka, e' ki̱ itso' kitule iki̱kke̱ ena ishu̱a̱. Yëkkuö e' kkö̀ wöbatsulewa̱ döka̱ kul.
1 E eu vi na destra do que estava assentado no trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Eta̱ Skëköl biyöchökwak sué̱ ye' tö eköl, e' diché tai̱ë, e' tö ichaké a̱neule: “¿A yi wëë, yi e' didir yëkkuö wöbatsulewa̱, e' kkö̀ batsöök wé̱ iwöbatsulewa̱ ee̱ ta̱ ishu̱ppö́ök?”
2 E eu vi um forte anjo proclamando em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e romper os seus selos?
3 Erë ká̱ jaì a̱ ena ká̱ i' ki̱ ena ká̱ dià ka̱ska' kë̀ yi didir yës yëkkuö e' shu̱ppöök ena iwà sa̱u̱k.
3 E nenhum homem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, era capaz de abrir o livro, nem de olhar para ele.
4 Ye' i̱u̱ke tai̱ë, kë̀ yi didir yëkkuö e' shu̱ppöök ena iwà sa̱u̱k e' kue̱ki̱.
4 E eu chorei muito, porque nenhum homem foi achado digno de abrir e ler o livro, nem de olhar para ele.
5 Eta̱ skëkëpa tso' ee̱ dabom böyök kí̱ tkël (24), e' eköl tö ye' a̱ iché: “Kë̀ be' i̱u̱kia̱. Ittsö́, eköl kiè Ma'name e' dör judáwak ditséwö, ie' këköl dör blu' bak ká̱ ia̱ia̱ë kiè David e'. Ie' e̱' ali'ka̱bak ibolökpa ko̱s ki̱. Ie' je' didir yëkkuö wöbatsulewa̱ kul e' kkö̀ batsöök ena ishu̱ppö́ök.”
5 E um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, prevaleceu para abrir o livro e romper os seus sete selos.
6 Eta̱ ye' tö obeja wë'ñe pupula sué̱ etö, e' pa ki̱ itö̀ tso' wësua ijchëulea mè Skëköl a̱, ese shke̱neka̱ne. E' dur itkër kula' ki̱ e' o̱'mik, ì ttsë'ka döka̱ tkël ena këkëpa döka̱ dabom böyök ki̱ tkël (24) e'pa shu̱sha̱. Obeja e' dula' döka̱ kul ñies iwöbla döka̱ kul. Iwöbla döka̱ kul e' wà dör tö Skëköl Wiköl Kul patké Skëköl tö ká̱ wa'ñe.
6 E eu olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais, e no meio dos anciãos um Cordeiro em pé, como se tivesse sido morto; tendo sete chifres e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Obeja Pupula e' de itkër kula' ki̱ e' ska' ta̱ yëkkuö a'tse̱r itkër kula' ki̱ e' ulà bua'kka, e' klö'wé̱itö.
7 E ele veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Mik ie' tö yëkkuö klö'wé̱, eta̱ ì ttsë'ka döka̱ tkël ena këkëpa döka̱ dabom böyök ki̱ tkël (24), e'pa ko̱s e̱' télur wöwakköt Obeja Pupula wörki̱. E'pa ko̱s wa̱ ma'ma tso' blano kicha ta̱' kiè arpa. Ñies tka̱' yöule orochka wa, ese tso' ie'pa ko̱s wa̱. Tka̱' e' a̱ íyi masmas tso' ña'wè̱ Skëköl a̱, ese tso' chikchië. E' tö s'batse'rpa ttöke ie' ta̱ e' wà chè.
8 E havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro; tendo cada um deles harpa e vasos de ouro cheios de incenso, que são as orações dos santos.
9 — ausente —
9 E eles cantavam uma nova canção, dizendo: Tu és digno de tomar o livro, e de abrir seus selos; porque foste morto e nos resgatastes para Deus pelo teu sangue, de cada família, e língua, e povo e nação;
10 — ausente —
10 e nos fizeste reis e sacerdotes para o nosso Deus, e nós reinaremos sobre a terra.
11 E' ukuöki̱ ta̱ ye' wökéka̱ eta̱ ye' tö isué̱ tö Skëköl biyöchökwakpa tso' tai̱ë, kë̀ ishta̱nuk yi a̱, e'pa ttö̀ ttsé ye' tö. Ie'pa tso' itkër kula' ki̱ ena ì ttsë'ka döka̱ tkël ena këkëpa döka̱ dabom böyök ki̱ tkël, e'pa pamik.
11 E eu olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e o número deles era dez mil, vezes dez mil, e milhares de milhares;
12 Ie'pa tö ittseittsé wi̱'wi̱ë i' es:
12 dizendo em alta voz: Digno é o Cordeiro que foi morto para receber poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e bênção.
13 Ñies ye' tö ittsé tö íyi ulitane yö' Skëköl tö tso' ká̱ jaì a̱ ena ká̱ i' ki̱ ena ká̱ dià ka̱ska' ena dayë a̱, e' ko̱s tö iché i' es:
13 E cada criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, assim como as que estão no mar, e tudo o que neles há, eu as ouvi dizendo: Bênção, e honra, e glória, e poder, sejam àquele que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, para sempre e sempre.
14 Ì ttsë'ka döka̱ tkël e'pa tö iché: “¡Es e' idir!” Këkëpa döka̱ dabom böyök kí̱ tkël, e'pa e̱' télur wöwakköt Skëköl ena Obeja Pupula wörki̱ ie'pa dalöiök.
14 E os quatro animais disseram: Amém. E os vinte e quatro anciãos se prostraram e adoraram aquele que vive para sempre e sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.