Apocalipse 3
Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs BKJ
1 E' ukuöki̱ ta̱ ie' tö ye' a̱ ichè: “Yëkkuö shtö́ Skëköl biyöchökwak tso' ye' icha erule se̱rke Sardes, e'pa kkö'nuk e' a̱. Yëkkuö e' ki̱ ishtö́mi ie' a̱ i' es:
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 Ye' tö isué̱ tö a' se̱rke Skëköl a̱, e' ka̱m döka̱ wë' ie' wöa̱. E' kue̱ki̱ a' ti̱'núne, a' se̱núne ye' a̱ buaë. Ì buaë tso'ia̱ a' a̱ elkela, e' a̱ a' e̱' diché iö́ne ka̱m ichö̀wa da'a̱ e' yöki̱.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Ttè buaë wa a' wöblane, e' ska' a' e̱r a̱núne. Ttè e' iu̱tö́ne. Ì sulu wamblé a' tö, ese olo'yö́ ta̱ a' e̱r mane'ú̱ ye' a̱. A' kë̀ tö iwè̱ es, e' ta̱ ye' döraë a' ska' we̱s akblökwak es a' we'ikök, e' ké̱wö kë̀ jche̱rpa a' wa̱.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 Erë a' tso' Sardes, e'pa we̱lepa kë̀ e̱' iao̱neka̱ se̱ne sulu wa. E'pa se̱rke yësyësë ye' a̱, e' kue̱ki̱ aishkuö ta̱ ie'pa shköraë ye' ta̱ paiëule buaë datsi' saruru wa. |src="1 HK00378b.tif" size="col" ref="Ap 3.4"
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 Es ñies wé̱pa e̱' aléka̱ se̱ne sulu ki̱, kë̀ wa̱ ye' tté olo'yaule, esepa ki̱ datsi' saruruë iërdaë. Ie'pa kiè kë̀ yepattsa̱yö se̱ne michoë e' yëkkuö ki̱. E' skéie ye' tö icheraë Skëköl wörki̱ ena Skëköl biyöchökwakpa wörki̱ tö ie'pa dör ye' icha.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 ¡Ì cheke Skëköl Wiköl tö ye' icha eruleë e'pa a̱, e' ttsö́ a' ulitane tö!’ ”
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 E' ukuöki̱ ta̱ ie' tö ye' a̱ ichè i' es: “Yëkkuö shtö́ Skëköl biyöchökwak tso' ye' icha erule se̱rke Filadelfia, e'pa kkö'nuk e' a̱. Yëkkuö e' ki̱ ishtö́mi ie' a̱ i' es:
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 We̱s a' se̱rke e' ko̱s jche̱r ye' wa̱. Ye' wa̱ ijche̱r tö erë́ a' kë̀ dalöiërta̱' tai̱ë, erë a' tö ye' ttè iu̱té buaë, a' kë̀ wa̱ ye' watënettsa̱. E' kue̱ki̱ ukkö yéttsa̱ ye' tö a' a̱, kë̀ yi a̱ iwötënukwa̱ne.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Ye' ttö̀ ttsö́. A' shu̱a̱ we̱lepa tso', e'pa dör Satanás icha. Ie'pa e̱' chö̀ tö ie'pa dör Skëköl icha, erë ie'pa ka̱chö̀. Ie'pa keraë ye' tö e̱' tulökwa̱ kuchë ki̱ a' wörki̱. Es ie'pa wa̱ ijche̱rdaë tö ye' tö a' dalëritseke.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 A' weirke ye' tté kue̱ki̱, e' dalë'ttsé a' tö e̱r bua' wa we̱s ye' tö a' patkë' iwà u̱k es. E' wà iu̱té a' tö buaë, e' kue̱ki̱ ye' tö a' tsa̱tkeraë mik s'weirke tai̱ë e' ké̱wö de ká̱ ulitane wakpa ki̱ ima'wo̱ie eta̱.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 Ye' datse̱ne bet. Ye' ttè wa a' wöblane, e' a̱ a' e̱' tkö́wa̱ darërë ke̱kraë a̱s kë̀ yi tö a' ulà a̱ iské buaë e' yö̀ttsa̱.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 Wé̱pa e̱' aléka̱ se̱ne sulu ki̱, kë̀ wa̱ ye' tté olo'yane, esepa döraë we̱s u chkí bua'ie es Skëköl wé tso' ká̱ jaì a̱ e' a̱. Ee̱ ie'pa se̱r michoë ke̱kraë. Skëköl kiè shteraëyö ie'pa mik. Ñies Skëköl ké̱, e' kiè shteraëyö ie'pa mik. Ká̱ e' kiè Jerusalén Pa̱'a̱li̱, e' datse̱ ká̱ jaì a̱. Ñies ye' wák kiè pa̱'a̱li̱, e' shteraë ye' tö ie'pa mik.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 ¡Ì cheke Skëköl Wiköl tö ye' icha eruleë e'pa a̱, e' ttsö́ a' ulitane tö!’ ”
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 E' ukuöki̱ ta̱ ie' tö ye' a̱ iché i' es: “Yëkkuö shtö́ Skëköl biyöchökwak tso' ye' icha erule se̱rke Laodicea e'pa kkö'nuk e' a̱. Yëkkuö e' ki̱ ishtö́mi ie' a̱ i' es:
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 We̱s a' se̱rke e' ko̱s jche̱r ye' wa̱. Ye' wa̱ ijche̱r tö a' tö ye' ttè dalöieke bërëbërë ë̀, kë̀ bua'ie. A' dör we̱s di' bashbash es, kë̀ dör ba'baë, kë̀ dör se̱se̱ë, a' dör bashbash ë̀. ¡A' mú dör ba'baë ö se̱se̱ë!
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 Erë a' dör we̱s di' bashbash es ye' a̱. A' kë̀ dör ba'baë, ñies a' kë̀ dör se̱se̱ë. E' kue̱ki̱ ye' tö a' tuerattsa̱ ye' kkö̀ a̱.
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 A' tö ichè tö a' dör inuköl blúpa. A' tö ichè tö a' ka̱wö tköke buaë, kë̀ ì kí̱ kianeia̱ a' ki̱. Erë a' kë̀ wa̱ ijche̱r tö ñermata ye' a̱ ta̱ a' dör we̱s pë' weirke sia̱rë es. A' dör we̱s se' wër sia̱rë s'yamipa wa es. A' dör we̱s pë' kë̀ wa̱ ì ku̱'ia̱ es. A' dör we̱s pë' wöbla kë̀ wawër es. A' dör we̱s pë' kë̀ wa̱ datsi' ta̱' es.
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 E' kue̱ki̱ ye' tö a' patteke tö a' tö orochka ta̱ú̱ ye' ska'. Oro ese dör oro bua'bua diao̱ule bö' wa ibua'bua yottsa̱ ese. E' je' tö a' blu'we̱mi buaë. Ñies datsi' saruruë ese ta̱ú̱ ye' ska'. E' wa a' e̱' paiö̀mi buaë a̱s a' kë̀ jaëria̱. Ñies a' tö kapöli ta̱ú̱ ye' ska' a' wöbla bua'wo̱ie a̱s iwawër buaë.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 Wé̱pa dalër ye' é̱na, e'pa ko̱s uñeke ye' tö shu̱rueke ye' tö a̱s ise̱rdak buaë. E' kue̱ki̱ ye' dalöiö́ e̱r bua' wa. Ì sulu wambleke a' tö, ese watö́ttsa̱. A' e̱r mane'ú̱ bua'iewa̱ ye' a̱.
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 ¡Ye' ttö̀ ttsö́! Ye' dör we̱s wëm dur eköl ukkö a̱ a' a̱ ikiök tö ye' a̱ ka̱wö mú shkowa̱ es. Yi tö ye' ttö̀ ttsé ta̱ ye' kiéwa̱itö we̱shke̱, e' ta̱ ye' dörawa̱ ta̱ ye' chköraë ie' ta̱.
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 Ye' e̱' aléka̱ íyi ulitane ki̱ ta̱ ye' e̱' tkéka̱ ye' Yë́ ta̱ wé̱ ie' tkër blu'ie ee̱. Es ñies wé̱pa e̱' aléka̱ ì sulu ki̱, kë̀ wa̱ ye' tté olo'yane, esepa a̱ ka̱wö meraë ye' tö e̱' tkökse̱r ye' ta̱ wé̱ ye' tkër blu'ie ee̱.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 ¡Ì cheke Skëköl Wiköl tö ye' icha eruleë e'pa a̱, e' ttsö́ a' ulitane tö!’ ”
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.