Apocalipse 20

Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 E' ukuöki̱ ta̱ Skëköl biyöchökwak sué̱ ye' tö eköl, e' datse̱ ká̱ jaì a̱. Ie' wa̱ ka̱uk te̱r tai̱ë i̱ski̱ë e' kköyottsa̱ tso'. Ñies tabechka kichaie bërie e' a'tse̱r iwa̱.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 — ausente —
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 — ausente —
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 E' ukuöki̱ ta̱ ye' tö s'blúpa kulé sué̱ tulur ká̱ jaì a̱. Wé̱pa tulur kula' e' ki̱, e'pa a̱ ka̱wö mène s'wëttsu̱k. Ñies wé̱pa kuli' tërdulune Skëköl tté ena Jesús tté moki̱ pakè kue̱ki̱, esepa wiköl sué̱ ye' tö. Ie'pa kë̀ wa̱ iyiwak sulusi dë'ka̱ dayë a̱ ena idiököl dalöiëne'. Ñies ie'pa kë̀ e̱' mène wakyuè iyiwak sulusi kiè wa iwötsa̱ ki̱ ö iulà kkue ki̱. Ie'pa shke̱neka̱ne, eta̱ ie'pa tö s'wëttsé̱ Cristo ta̱ döka̱ duas mil eyök.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Ie'pa shke̱neka̱ne e' dör s'duulewa̱ e' tsá̱ shke̱neka̱ne. S'duulewa̱ male̱pa e'pa kë̀ shke̱rpaka̱ne dö̀ mik duas mil eyök e̱ne eta̱.
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 Wé̱pa shke̱rdaka̱ne ke̱we, ayëcha buaë esepa. Ie'pa dör wé̱pa batseo̱' Skëköl tö esepa kí̱. Ie'pa kë̀ duö̀pawa̱ bötökicha. Ie'pa kaneblöraë Skëköl a̱ ena Cristo a̱ sacerdotepaie. Ñies ie'pa tö s'wëttse̱raë Cristo ta̱ ñita̱ dö̀ duas mil eyök ekkë.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 Mik duas mil eyök deka̱, eta̱ Satanás yërdattsa̱ne wé̱ itso' wötëulewa̱ ee̱.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Ie' e̱' yörattsa̱ Gog ena Magog ki̱tö'u̱k. Gog ena Magog, e' wà kiane chè ká̱ ulitane wakpa. Satanás tö ie'pa dapa'we̱raë ñippök Skëköl ta̱. Ie'pa ñippökwakpa dör tai̱ë we̱s dayë tsé̱wö es.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 Ie'pa ulitane datse̱ ká̱ wa'ñe demi Jerusalén. Ee̱ s'batse'rpa se̱rke. Ká̱ e' dalër tai̱ë Skëköl é̱na. Ie'pa tö ká̱ e' kköiéwa̱ shkit s'batse'rpa e̱wo̱wa, erë bö' bite̱shka ká̱ jaì a̱, e' tö Skëköl bolökpa e̱wé̱wa se̱raa̱.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 Eta̱ Bë́ tö ie'pa ki̱töo̱', e' batréemi bö' wöñarke azufre ta̱ me'r tai̱ë batsöriie e' a̱. Ee̱ iyiwak sulusi dë'ka̱ dayë a̱ ena itteköl e'pa u̱yanemibak. Ee̱ ie'pa weir michoë ñië nañeë.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 E' ukuöki̱ ta̱ ye' tö isué̱ tö Skëköl tkër ikulé ki̱. Ikula' dör bërie saruruë. Ká̱ jaì ena ká̱ i' e' tkashkar ie' yöki̱, kë̀ iwëneia̱ yës.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 — ausente —
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 — ausente —
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 E' ukuöki̱ ta̱ s'duö̀wa̱ ena s'wimblu ké̱ e' ko̱s batréemi bö' me'r tai̱ë batsöriie e' a̱, e' dör s'duö̀wa̱ bötökicha e'.
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 Wé̱pa ko̱s kiè kë̀ ku̱' kitule se̱ne michoë yëkkuö ki̱, e'pa batréemi bö' ñe' a̱.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.