Apocalipse 19
Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs NVT
1 E' ukuöki̱ ta̱ ye' tö ittsé tö ká̱ jaì a̱ pë' daparke tai̱ë, e'pa tté darërë ta̱ ichérakitö a̱neule:
1 Depois disso, ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão clamando: “Aleluia! Salvação, glória e poder pertencem a nosso Deus.
2 Babilonia wakpa dör we̱s alaköl trër tai̱ë es.
2 Seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele castigou a grande prostituta, que corrompia a terra com sua imoralidade, e vingou o assassinato de seus servos”.
3 E' ukuöki̱ ta̱ ie'pa tö iskà chéne:
3 E, mais uma vez, as vozes ressoaram: “Aleluia! A fumaça dessa cidade sobe para todo o sempre!”.
4 Këkëpa döka̱ dabom böyök ki̱ tkël (24) ena ì ttsë'ka döka̱ tkël, e'pa e̱' télur i̱ski̱ wöwakköt ta̱ Skëköl tkërka̱ ikulé ki̱, e' dalöiérakitö. Ie'pa tö iché: “¡Es e' idir! ¡Skëköl ki̱köka̱sö!”
4 Então os 24 anciãos e os quatro seres vivos se prostraram e adoraram a Deus, que estava sentado no trono. Disseram: “Amém! Aleluia!”.
5 Skëköl tkër e' ska' ttö̀ ttsé ye' tö, e' iché:
5 E do trono veio uma voz que dizia: “Louvem nosso Deus, todos os seus servos, todos os que o temem, pequenos e grandes”.
6 Eta̱ ye' tö ittsé tö ì blarke tai̱ë we̱s s'tso' tai̱ë ttö̀ es, we̱s di' blar tai̱ë ákttö mik es, we̱s alá blar tai̱ë es, e' tö iché:
6 Em seguida, ouvi outra vez algo semelhante ao som do clamor de uma grande multidão, como o som de fortes ondas do mar, como o som de violentos trovões: “Aleluia! Porque o Senhor, nosso Deus,
7 Obeja Pupula ulabatsöketke, e' ké̱wö dewa̱tke,
7 Alegremo-nos, exultemos e a ele demos glória, pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e sua noiva já se preparou.
8 Ie' tayë a̱ datsi' bua'bua kiè lino e' mène e̱' paioie,
8 Ela recebeu um vestido do linho mais fino, puro e branco”. Porque o linho fino representa os atos justos do povo santo.
9 Skëköl biyöchökwak tö ye' a̱ iché: “Ishtö́ yëkkuö ki̱ i' es: ‘Wé̱pa shke̱ñaule Obeja Pupula ulabatsöketke, e' ké̱wö tkö'u̱k, ayëcha buaë esepa.’ ” Ñies ie' tö iché ye' a̱: “Ttè e' dör Skëköl ttè moki̱ë.”
9 E o anjo me disse: “Escreva isto: Felizes os que são convidados para o banquete de casamento do Cordeiro”. E acrescentou: “Essas são as palavras verdadeiras de Deus”.
10 Ye' e̱' té̱wa̱ i̱ski̱ wöwakköt Skëköl biyöchökwak wösha̱ë idalöiök, erë ie' tö ye' a̱ iché: “¡Se̱ kë̀ wa̱r! Ye' dör Skëköl kanè méso we̱s be' ena be' male̱pa e̱' tkëulewa̱ darërë Jesús tté a̱ e'pa es. ¡Skëköl ë̀ dalöiö́!”
10 Então caí aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos que dão testemunho de sua fé em Jesus. Adore somente a Deus, pois o testemunho a respeito de Jesus é a essência da mensagem revelada aos profetas”.
11 E' ukuöki̱ ta̱ ye' tö isué̱ tö ká̱ jaì a̱ ukkö tso' áie, ee̱ kabaio sué̱yö etö saruruë. E' ki̱ itkërka̱, e' kiè dör Ttö̀ Yësyësë Ke̱kraë. Ie' tö s'wëttse̱ke yësyësë. Mik ie' e̱' kéka̱ ñippök e' kë̀ dör ë́.
11 Vi o céu aberto, e surgiu um cavalo branco. Seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro, pois julga e guerreia com justiça.
12 Ie' wöbla wër we̱s bö'wö wöñar es. Ie' wökir ki̱ ì tkërka̱ tai̱ë we̱s itso' tkèka̱ blu' wökir ki̱ es. Ie' ki̱ ikiè tso' kitule. Kiè e' kë̀ jche̱r yi wa̱, e' jche̱r ie' wák ë̀ wa̱.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo, e em sua cabeça havia muitas coroas. Nele estava escrito um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Ie' datsi' nuuleka̱ pë́ wa. Ie' kiè dör Skëköl Ttè.
13 Vestia um manto encharcado de sangue, e seu nome era a Palavra de Deus.
14 Ñippökwakpa tso' tai̱ë ká̱ jaì a̱, e'pa datse̱ ie' itöki̱ kabaio saruru ki̱. Ie'pa paiëule datsi' bua'bua kiè lino ese wa, datsi' e' dör saruruë wöñarke dalalaë.
14 Os exércitos do céu, vestidos do linho mais fino, puro e branco, seguiam-no em cavalos brancos.
15 Ie' kkö̀ a̱ tabè dökettsa̱ kà yëule di'dië, tabè e' wa ie' e̱' alöraka̱ ká̱ ulitane wakpa ki̱. Ie' tö ie'pa wëttse̱raë yësyësë idiché tai̱ë wa. Skëköl diché ta̱' tai̱ë íyi ulitane tsa̱ta̱, e' kësik wa ie' tö ibolökpa ñatskerawa̱ we̱s uvawö ñatskèwa̱sö s'klö̀ wa idiö yottsa̱ es.
15 De sua boca saía uma espada afiada para ferir as nações. Ele as governará com cetro de ferro e esmagará as uvas no tanque de prensar da furiosa ira de Deus, o Todo-poderoso.
16 Itu' shà̱ ie' paio ki̱ itso' kitule, e' tö iché: “Blu'pa ulitane e'pa Blú, skëkölpa ulitane e'pa Këköl.”
16 Em seu manto, na altura da coxa, estava escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 E' ukuöki̱ ta̱ ye' isué̱ tö Skëköl biyöchökwak dur eköl diwö ki̱. E' tö iché a̱neule dù ko̱s u̱rke ka̱shu̱k a̱ e' a̱: “¡A' shkö́, a' ñì dapa'ú̱ka̱ chkè tso' tai̱ë Skëköl wa̱ a' a̱ e' katök!
17 Então vi um anjo em pé no sol. Gritava para as aves que voavam no ponto mais alto do céu: “Venham! Reúnam-se para o grande banquete que Deus preparou!
18 A' shkö́ blu'pa chkà katök, ñies ñippökwakpa wökirpa ena wëpa kësik suluë, esepa chkà katök a' shkö́. Kabaio ena iwákpa e'pa chkà katök a' shkö́. S'klöulewa̱ kanè mésoie ena pë' kë̀ dör es, ñies s'dalöiër ta̱' tai̱ë ena se' ësepa ena pë' ulitane chkà katök a' shkö́.”
18 Venham e comam a carne dos reis, dos generais e dos fortes guerreiros; dos cavalos e de seus cavaleiros; de toda a humanidade, escravos e livres, pequenos e grandes”.
19 Eta̱ ye' tö iyiwak sulusi dë'ka̱ dayë a̱ e' sué̱. Ká̱ ulitane blúpa ena iñippökwakpa, e'pa tso' ie' ta̱. E'pa ñì dapa'u̱ke ñippök itkërka̱ kabaio saruru ki̱ ena iñippökwakpa e'pa ta̱.
19 Depois vi a besta e os reis da terra e seus exércitos reunidos para lutarem contra aquele que montava no cavalo e contra seu exército.
20 Iyiwak sulusi dë'ka̱ dayë a̱ ena itteköl e'pa klö'wé̱wa̱rakitö. Itteköl e' tö ì kë̀ o̱r yi a̱ ese o̱' iyiwak sulusi wörki̱. Ese wa ie' tö wé̱pa e̱' me' wakyuè iyiwak sulusi e' kiè wa ena idiököl dalöië', esepa ki̱töo̱'ka̱. Eta̱ iyiwak sulusi ena itteköl, e'pa batrélormi ttsë'ka bö' me'r tai̱ë batsöriie e' a̱. Ee̱ bö' wöñarke tai̱ë azufre ta̱.
20 Mas a besta foi presa e, com ela, o falso profeta que fazia sinais em seu nome, sinais que enganaram todos que haviam recebido a marca da besta e adoravam sua estátua. Tanto a besta como seu falso profeta foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Imale̱pa ttélur itkërka̱ kabaio ki̱ e' tö, tabè dökettsa̱ ikkö̀ a̱ e' wa. Eta̱ dù tö ie'pa chkà katé tai̱ë dö̀ che̱.
21 Todo o seu exército foi morto com a espada afiada que saía da boca daquele que montava no cavalo branco. E todas as aves se fartaram com a carne dos cadáveres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.