Apocalipse 18

Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 E' ukuöki̱ ta̱ ye' tö Skëköl biyöchökwak skà sué̱ eköl datse̱ ká̱ jaì a̱, e' diché ta̱' tai̱ë. Ilo tai̱ë, e' buneka̱ ká̱ i' ko̱s ki̱.
1 Depois disso vi outro anjo que descia do céu. Tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada por seu esplendor.
2 Ie' tö iché a̱neule:
2 E ele bradou com voz poderosa: "Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou habitação de demônios e antro de todo espírito imundo antro de toda ave impura e detestável,
3 Ká̱ ulitane wakpa e̱rkiöwé̱ka̱ Babilonia wakpa tö
3 pois todas as nações beberam do vinho da fúria da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela; à custa do seu luxo excessivo os negociantes da terra se enriqueceram".
4 Ttö̀ skà ttsé ye' tö datse̱ ká̱ jaì a̱, e' tö iché:
4 Então ouvi outra voz do céu que dizia: "Saiam dela, vocês, povo meu, para que vocês não participem dos seus pecados, para que as pragas que vão cair sobre ela não os atinjam!
5 Ì sulu wamblé ie'pa tö, e' dör tai̱ë shu̱te̱,
5 Pois os pecados da Babilônia acumularam-se até o céu, e Deus se lembrou dos seus crimes.
6 Eta̱ ttö̀ ttsé ye' tö e' iché inamépa a̱:
6 Retribuam-lhe na mesma moeda; paguem-lhe em dobro pelo que fez; misturem para ela uma porção dupla no seu próprio cálice.
7 Ie'pa e̱' kkeö̀ka̱ tai̱ë, ie'pa wa̱ íyi bua'bua tso' tai̱ë shu̱te̱,
7 Façam-lhe sofrer tanto tormento e tanta aflição como a glória e o luxo a que ela se entregou. Em seu coração ela se vangloriava: ‘Estou sentada como rainha; não sou viúva e jamais terei tristeza’.
8 Ie'pa e̱' bikeitsö̀ es, e' kue̱ki̱ ì suluë döraë ie'pa ki̱ bet.
8 Por isso num só dia as suas pragas a alcançarão: morte, tristeza e fome, e o fogo a consumirá, pois poderoso é o Senhor Deus que a julga.
9 Ì sulu wambleke Babilonia wakpa tö, ese wamblë'ñak ká̱ blúpa tö ie'pa ta̱. Ñies íyi bua'bua tso' tai̱ë Babilonia, e' tö ie'pa ttsë'wé̱ buaë. Mik ie'pa tö Babilonia ñarkewa e' shkle̱ sué̱, eta̱ ie'pa e̱riardaë tai̱ë, i̱u̱raë sia̱rë.
9 "Quando os reis da terra, que se prostituíram com ela e participaram do seu luxo, virem a fumaça do seu incêndio, chorarão e se lamentarão por ela.
10 Ie'pa suardaë dö' ì sulu e' dö̀ ie'pa ki̱ ñies. E' kue̱ki̱ ie'pa e̱' tsu̱raa̱rak ka̱mië ikí̱ sa̱u̱k ta̱ icherarakitö:
10 Amedrontados por causa do tormento dela, ficarão de longe e gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Babilônia, cidade poderosa! Em apenas uma hora chegou a sua condenação! ’
11 Dalì watau̱kwakpa tso' ká̱ i' ki̱ e'pa e̱riardarak sia̱rë i̱u̱rarak tai̱ë, kë̀ yi ku̱'ia̱ Babilonia ie'pa dalì ta̱u̱k e' kue̱ki̱.
11 "Os negociantes da terra chorarão e se lamentarão por causa dela, porque ninguém mais compra a sua mercadoria:
12 Dalì watue̱ke ie'pa tö e' dör orochka, inukölchka, ák bua'bua, ákwöla bua'bua kiè perla, datsi' bua'bua kiè lino ena seda, ñies datsi' bua'bua wöaule sie̱lsie̱l ena batsë; ñies kal ulitane alar jamamaë; ñies íyi ulitane bua'buaë yöule marfil, ena kaltak bua'bua wa, ena tabechka kiè hierro e' wa ena tabechka kiè bronce e' wa, ena ák bua'bua kiè mármol e' wa;
12 artigos como ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; todo tipo de madeira de cedro e peças de marfim, madeira preciosa, bronze, ferro e mármore;
13 ñies canela klö̀ e' kkuölit, ñies íyi poie alar jamamaë ena íyi masmas ña'wè̱, kiö̀ masmas kiè mirra ena íyi masmas poie tuè̱ darërë kiè olibano; ñies vino ena kiö̀, ñies harina bua'bua ena trigowö; ñies baka ena obeja ena kabaio ena carreta; ñies pë' klöulewa̱ kanè mésoie ena pë' skà tso' watuè̱ ese. Íyi ekkë ko̱s watue̱ke ie'pa tö.
13 canela e outras especiarias, incenso, mirra e perfumes, vinho e azeite de oliva; farinha fina e trigo, bois e ovelhas, cavalos e carruagens, e corpos e almas de seres humanos.
14 Dalì watau̱kwakpa tö icheraë:
14 "Eles dirão: ‘Foram-se as frutas que tanto lhe apeteciam! Todas as suas riquezas e todo o seu esplendor se desvaneceram; nunca mais serão recuperados’.
15 Dalì watau̱kwakpa e̱' blu'wé̱ Babilonia wakpa wa, e'pa e̱' tsu̱raa̱rak ka̱mië ikí̱ sa̱u̱k. Ie'pa suane dö' ì sulu tka Babilonia wakpa ki̱, e' dö̀ ie'pa ki̱ ñies. Ie'pa e̱riardaë sia̱rë, i̱u̱raë tai̱ë.
15 Os negociantes dessas coisas, que enriqueceram à custa dela, ficarão de longe, amedrontados com o tormento dela, e chorarão e se lamentarão,
16 Ie'pa tö icheraë:
16 gritando: ‘Ai! A grande cidade, vestida de linho fino, de roupas de púrpura e vestes vermelhas, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 ¡Ká̱ etkë̀ ta̱ a' wa̱ íyi tso' bua'buaë tai̱ë, a' blune tai̱ë, e' e̱newa!”
17 Em apenas uma hora, tamanha riqueza foi arruinada! ’ "Todos os pilotos, todos os passageiros e marinheiros dos navios e todos os que ganham a vida no mar ficarão de longe.
18 Mik ie'pa tö ká̱ e' ñanewa̱ e' shkle̱ sué̱, eta̱ ie'pa a̱ne tai̱ë: “¿Ká̱ wé̱ skà dör buaë tai̱ë we̱s Babilonia es?”
18 Ao verem a fumaça do incêndio dela, exclamarão: ‘Que outra cidade jamais se igualou a esta grande cidade? ’
19 Ie'pa tö ká̱ po tkéka̱ e̱' wökir ki̱ iwà kkachoie tö ie'pa e̱rianerak tai̱ë ta̱ i̱u̱ke tai̱ë ta̱ ichérakitö a̱neule:
19 Lançarão pó sobre a cabeça, e lamentando-se e chorando, gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Graças à sua riqueza, nela prosperaram todos os que tinham navios no mar! Em apenas uma hora ela ficou em ruínas!
20 ¡A a' tso' ká̱ jaì a̱,
20 Celebre o que se deu com ela, ó céus! Celebrem, ó santos, apóstolos e profetas! Deus a julgou, retribuindo-lhe o que ela fez a vocês ’ ".
21 E' ukuöki̱ ta̱ Skëköl biyöchökwak skà de eköl diché ta̱' tai̱ë. E' tö ák bërie kéka̱, ák e' dör ko̱s ák tso' wawè ekkë, e' u̱yémiitö dayë a̱ ta̱ ichéitö:
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho, lançou-a ao mar e disse: "Com igual violência será lançada por terra a grande cidade da Babilônia, para nunca mais ser encontrada.
22 Ma'ma tso' bla'wè̱ kiè arpa ena flauta ena duk,
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpistas, dos músicos, dos flautistas e dos tocadores de trombeta. Nunca mais se achará dentro de seus muros artífice algum, de qualquer profissão. Nunca mais se ouvirá em seu meio o ruído das pedras de moinho.
23 Bö'wö ñarke e' kë̀ wöñarpaia̱ a' ká̱ a̱.
23 Nunca mais brilhará dentro de seus muros a luz da candeia. Nunca mais se ouvirá ali a voz do noivo e da noiva. Seus mercadores eram os grandes do mundo. Todas as nações foram seduzidas por suas feitiçarias.
24 Skëköl ttekölpa ena s'batse'r male̱pa ko̱s kötulur Babilonia wakpa tö, e'pa pë́ tëne ie'pa ká̱ ki̱. Ñies pë' male̱pa tai̱ë kötulur ie'pa tö. E' kue̱ki̱ e' nuí̱ de ie'pa ki̱.
24 Nela foi encontrado sangue de profetas e de santos, e de todos os que foram assassinados na terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.