Apocalipse 17
Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs NTLH
1 Skëköl biyöchökwakpa döka̱ kul wa̱ tka̱' tso', e' eköl de ye' ska' ta̱ ye' a̱ ichéitö: “Be' shkö́ ye' ta̱, sú̱yö be' a̱ ikkachè we̱s Skëköl tö alaköl trër tai̱ë kkeauleka̱ tai̱ë, e' we'ikè. Alaköl e' tkërka̱ di' tso' tai̱ë e' bata ki̱.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Ká̱ ulitane blúpa e̱' mettsa̱ trënuk ie' ta̱. Ñies ká̱ ulitane wakpa e̱' mettsa̱ ì sulu wamblök we̱s ie' es kë̀ wöklörta̱' we̱s s'tteke blo' tö es.”
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 E' ukuöki̱ ta̱ Skëköl Wiköl de tai̱ë ye' ki̱ ta̱ Skëköl biyöchökwak wa̱ ye' mítse̱r ká̱ sir poë wé̱ kë̀ yi se̱rku̱' tai̱ë ese ska'. Eta̱ ee̱ ye' tö alaköl sué̱ eköl tkërka̱ iyiwak sulusi dë'ka̱ dayë a̱ wák batsë e' ki̱. Iyiwak sulusi e' pa ko̱s ki̱ kiè tso' kitule tai̱ë kua̱'ki̱ kua̱'ki̱. Kiè e' wà ko̱s tö Skëköl cheke suluë. Iwökir döka̱ kul, idula' döka̱ dabop.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Alaköl e' paiëule buaë idatsi' dör sie̱lsie̱l ena batsë. Iki̱tkëule buaë tai̱ë oro wa ena ák bua'bua wa ena ákwöla bua'bua kiè perla ese wa. Tka̱' yöule oro wa, e' a'tse̱r iwa̱ wà iëule chië blo' wa. Blo' e' tö ì ko̱s wër suluë Skëköl wa ena alaköl e̱' ia'wé̱ka̱ trë wa e' chè.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Ie' wötsa̱ ki̱ ttè tso' kitule. Ttè e' wà blëulewa̱ se' yöki̱, e' tö iché: “Ye' dör ká̱ kibi tai̱ë kiè Babilonia. Ye' dör alakölpa trër suluë esepa ko̱s mì. Ñies ye' dör ì ko̱s tso' ká̱ i' ki̱ wër suluë Skëköl wa ese mì.”
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Eta̱ ye' tö isué̱ tö alaköl tteke blo' tö. Blo' e' dör s'batse'rpa kötulur ie'pa tö Jesús tté kue̱ki̱, e'pa pë́. E' tö alaköl e' tteke blo'ie. Mik ye' tö ie' sué̱ eta̱ ye' tkinewa̱ tai̱ë.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Eta̱ Skëköl biyöchökwak tö ye' a̱ ichaké: “¿Ì kue̱ki̱ be' tkinewa̱? Alaköl e' ena iyiwak sulusi wökir döka̱ kul, idula' döka̱ dabop, e' ki̱ alaköl tkërka̱, e' wà pakeke ye' tö be' a̱.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Iyiwak sulusi sué̱ be' tö, e' bak se̱nuk ká̱ ia̱ia̱ë, e' kë̀ ku̱'ia̱ i̱'ñe ta̱, erë ie' döraka̱ ka̱uk tai̱ë i̱ski̱ë, kë̀ s'wö dë'mi ekkë, e' a̱. E' ukuöki̱ ta̱ Skëköl tö ie' we'ikök patkeraë ke̱kraë. Wé̱pa kiè kë̀ ku̱' kitule kuaë se̱ne michoë yëkkuö ki̱ ka̱m Skëköl tö ká̱ i' yuö̀ e' yöki̱, esepa ko̱s tkirdawa̱rak mik ie'pa tö iyiwak sulusi dë'ka̱ dayë a̱ e' sué̱ eta̱. Iyiwak sulusi e' bak se̱nuk, e' kë̀ ku̱'ia̱ i̱'ñe ta̱, erë ie' dörane.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 “Wé̱pa didir ena ká̱ a̱ne buaë, esepa é̱na ì cheke ye' tö a' a̱ e' wà a̱rmi buaë. Iyiwak sulusi e' wökir döka̱ kul, e' wà kiane chè ka̱bata döka̱ kul, e' ki̱ alaköl sulusi tkërka̱. Ñies e' wà kiane chè blu'pa döka̱ kul.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 E' ske̱l blërulunebak, e' eköl tso' blu'ie, blu' bata doia̱ itöki̱ erë e' kë̀ kaneblö̀pa ká̱ tai̱ë blu'ie.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Iyiwak sulusi bak se̱nuk ká̱ ia̱ia̱ë, e' kë̀ ku̱'ia̱ i̱'ñe ta̱, mik ie' dene blu'ie, eta̱ ide pàköl, ie' dör blu' bak kul e' eköl ñies. Erë ie' dene blu'ie weinuk ë̀.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 “Idula' döka̱ dabop sué̱ be' tö, e' wà kiane chè tö blu'pa döka̱ dabop e'pa doia̱. Ie'pa a̱ ka̱wö merdaë s'wëttso̱ie iyiwak sulusi e' ta̱ ekuölö ë̀me.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Blu'pa döka̱ dabop, e'pa e̱r mé ñikkëë iwákpa bil ekkë, ka̱wö ena diché tso' ie'pa wa̱ s'wëttso̱ie, e' muk iyiwak sulusi e' a̱.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Ie'pa ñippöraë Obeja Pupula ta̱, erë e' e̱' alöraka̱ ie'pa ki̱. Ie' dör skëkölpa ulitane e' këköl, ñies ie' dör blu'pa ulitane e' blú, e' kue̱ki̱ ie' e̱' alöraka̱ ie'pa ki̱. Wé̱pa tso' ie' ta̱, e'pa klöo̱'bak Skëköl tö, ñies ie'pa shu̱kitbakitö. Ie'pa dör Obeja Pupula ttökatapa e̱' tkökewa̱ darërëë ie' a̱ ese.”
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Ñies Skëköl biyöchökwak tö ye' a̱ iché: “Di' tso' tai̱ë sué̱ be' tö, e' bata ki̱ alaköl trër tai̱ë, e' tkërka̱, e' wà kiane chè, ká̱ tso' tai̱ë e' wakpa s'tso' tai̱ë ttö̀ kua̱'ki̱ kua̱'ki̱ e'.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Idula' döka̱ dabop ena iyiwak sulusi, e'pa tö alaköl trër tai̱ë e' sue̱raë suluë. Ì ko̱s tso' ie' wa̱, e' yerattsa̱rakitö iulà a̱, imeraa̱rakitö sume. Ie'pa tö ie' chkà katerawa̱ eta̱ ikuö a̱te̱ e' ña'we̱rawa ie'pa tö.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Skëköl wák tö blu'pa dabop e̱r méwa̱ ñikkëë a̱s ie'pa wa̱ ka̱wö tso' s'wëttso̱ie, e' mùitörak iyiwak sulusi e' a̱. Es ie'pa tö iwe̱raë dö̀ mik iwà tka we̱s Skëköl tö iyë'a̱t es.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Alaköl trër tai̱ë sué̱ be' tö, e' wà dör ká̱ kibi tai̱ë. Ká̱ e' wakpa e̱' aléka̱ ká̱ malè̱ blúpa ki̱.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.