Apocalipse 11

Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Eta̱ ye' a̱ kua' mène ká̱ ma'wo̱ie. Ye' a̱ iyëne: “Be' yú, Skëköl wé kibi, e' ma'u̱k. Ñies ka̱' tso' íyi moka̱ Skëköl a̱, e' ma'ú̱. Bil s'tso' Skëköl dalöiök iwé a̱, e' shta̱'ú̱ttsa̱.
1 E foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e o anjo que estava em pé, disse: Levanta e mede o templo de Deus, e o altar, e os que adoram nele.
2 Erë Skëköl wé kibi upa a̱te̱ u'rki̱ e' meule pë' kë̀ dör judiowak esepa a̱, e' kue̱ki̱ e' kë̀ ma'wa̱r be' tö. Ie'pa tö Skëköl ké̱, e' dör Jerusalén dör batse'r e', e' klö'we̱rawa̱, sulu'we̱rawa̱ ì sulu wa dö̀ si' döka̱ dabom tkëyök kí̱ böt (42) ekkë.
2 Mas, o átrio que está fora do templo, deixa-o, e não o meças; porque foi dado aos gentios, e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Eta̱ ee̱ ye' tö ye' ttekölpa patkeraë böl ye' tté pakök ká̱ döka̱ mil eyök kí̱ cien böyök kí̱ dabom teryök (1.260 días) ekkë. Ie'pa paiëule datsi' kra'kraë wa s'ká̱ datsi' sù̱.”
3 E eu darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão por mil duzentos e sessenta dias vestidos de saco de crina.
4 Olivo klö̀ bölka ena bö'wöla tulur ituloka̱ ki̱ döka̱ böt tso' Skëköl wörki̱ ká̱ jaì a̱, e' yë'bak ká̱ ia̱ia̱ë Zacarías tö, e' wà dör ttekölpa böl e'.
4 Estas são as duas oliveiras, e os dois candelabros que ficam diante do Deus da terra.
5 Yi datse̱ ie'pa böl we'ikök suluë kiane ppè, kiane ttèwa̱, e' ta̱ ese e̱we̱rawa ie'pa tö bö' dökettsa̱ ie'pa kkö̀ a̱ e' wa.
5 E se algum homem os ferir, fogo sairá de suas bocas e devorará seus inimigos; e se algum homem os ferir, ele deve desta forma ser morto.
6 Ie'pa tso' Skëköl ttè pakök ittekölpaie, e' dalewa ie'pa a̱ ka̱wö mène ka̱li̱ wöklö'u̱kwa̱ a̱s kë̀ iyër. Ñies ie'pa a̱ ka̱wö mène di' mane'u̱ktsa̱ne pë́ie. Ñies ka̱wö mène ie'pa a̱ ì sulu ko̱s mukka̱ ká̱ i' wakpa ki̱ bitökicha ie'pa ki̱ ikiane ekkë.
6 Estes têm o poder de fechar o céu, para que não chova nos dias de sua profecia; e têm poder sobre as águas para transformá-las em sangue, e de ferir a terra com todas as pragas, sempre que quiserem.
7 Erë mik ie'pa tö Skëköl ttè paké o̱ne, eta̱ iyiwak sulusi aknamaie e' döraka̱ ka̱uk tai̱ë i̱ski̱ë e' a̱. E' ñippöraë ie'pa ta̱, eta̱ ie̱' alöraka̱ ie'pa ki̱, eta̱ itteraluritö.
7 E quando tiverem terminado seu testemunho, a besta que sobe do abismo sem fundo fará guerra contra eles, e os vencerá, e os matará.
8 Ie'pa nu a̱rdaë tkëte̱r Jerusalén ká̱ shu̱sha̱ë sulitane wörki̱. Ká̱ e' a̱ ie'pa Këköl kötwa̱rakitö wötëulewa̱ krus mik. Skëköl a̱ ká̱ e' dör suluë we̱s Sodoma ena Egipto es.
8 E os seus corpos mortos jazerão na rua da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o nosso Senhor fora crucificado.
9 Pë' datse̱ ká̱ wa'ñe, ditséwö kua̱'ki̱ kua̱'ki̱, ttö̀ kua̱'ki̱ kua̱'ki̱ ena ká̱ kua̱'ki̱ kua̱'ki̱ wakpa e'pa tö Skëköl ttekölpa nu sue̱raë dö̀ ká̱ mañat kí̱ sha̱böts ekkë. Ie'pa kë̀ tö ka̱wö mepa yi a̱ inú wötökwa̱.
9 E aqueles dos povos, e famílias, e línguas e nações verão os seus corpos mortos por três dias e meio e não permitirão que seus corpos mortos sejam postos em túmulos.
10 Ká̱ ulitane wakpa ttsë'rdaë buaë, ie'pa böl duolur e' kue̱ki̱. Skëköl ttekölpa böl tö ie'pa we'ik sia̱rë, e'pa duolur, e' tö ie'pa ttsë'we̱raë buaë, e' kue̱ki̱ ie'pa íyi kakmeraë ñì a̱.
10 E aqueles que habitam na terra regozijar-se-ão sobre eles e alegrar-se-ão, e darão presentes uns aos outros; porque estes dois profetas haviam atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Mik ká̱ mañat kí̱ sha̱böts e' tka, eta̱ Skëköl tö ittekölpa böl duolur, e'pa shke̱'wé̱ka̱ne ta̱ ie'pa e̱' duéka̱. Wé̱pa tö e' sué̱, e'pa ko̱s suane iyöki̱ tai̱ë.
11 E após os três dias e meio, o Espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e eles ficaram de pé; e um grande temor caiu sobre aqueles que os viam.
12 E' ukuöki̱ ta̱ ttö̀ darërë datse̱ ká̱ jaì a̱, e' ttsé ittekölpa tö, e' tö iché: “¡A' shkö́ka̱ í̱e̱!” Eta̱ ie'pa míka̱ ká̱ jaì a̱ mò shu̱a̱, e' sué̱ ibolökpa tö.
12 E eles ouviram uma grande voz do céu, dizendo-lhes: Subam para aqui! E eles subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os contemplaram.
13 E' wösha̱ ta̱ í̱ tka darërëë, e' tö Jerusalén mú blatèsö döka̱ dabop ta̱ e' et tsi̱ní chöraë í̱ ulà a̱. Iwakpa duolur döka̱ mil kuryök (7.000). Imale̱pa a̱te̱ ttsë'ka, e'pa ko̱s suanerak tai̱ë. Ie'pa tö Skëköl tso' ká̱ jaì a̱, e' ki̱kéka̱.
13 E na mesma hora houve um grande terremoto, e a décima parte da cidade caiu, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os remanescentes estavam atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Es ì suluë skà tka, i' ta̱ ide bötökicha. Ì suluë skà datse̱ia̱ bet, e' ta̱ ide mañatökicha.
14 O segundo ai se passou; e eis que o terceiro ai se aproxima rapidamente.
15 Eta̱ Skëköl biyöchökwak bata tö iduk bla'wé̱, i' ta̱ ide kuktökicha. Eta̱ s'ttö̀ ttsëne tai̱ë darërëë ká̱ jaì a̱, e'pa tö iché:
15 E o sétimo anjo soou, e houve grandes vozes no céu, dizendo: Os reinos deste mundo se tornaram os reinos do nosso Senhor, e do seu Cristo; e ele reinará para sempre e sempre.
16 E' ukuöki̱ ta̱ këkëpa döka̱ dabom böyök kí̱ tkël (24) tulur ikula' ki̱ Skëköl ska', e'pa e̱' télur wöwakköt Skëköl wörki̱ idalöiök.
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam assentados diante de Deus em seus assentos, prostraram-se sobre as suas faces, e adoraram a Deus,
17 Ie'pa tö iché:
17 dizendo: A ti damos graças, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e eras, e hás de vir; porque tomaste para ti teu grande poder, e reinaste.
18 Ká̱ ulitane wakpa wé̱pa dör be' bolökpa,
18 E iraram-se as nações e é chegada a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e para que tu dês recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e àqueles que temem o teu nome, pequenos e grandes; para que destruas os que destroem a terra.
19 Eta̱ Skëköl wé tso' ká̱ jaì a̱, e' wékkö bunane, e' shu̱a̱ Skëköl tö ittè me' se' a̱, e' kélkuö sué̱yö. Eta̱ alá wöñane blane tai̱ë, e' ttséyö. Í̱ tka darërëë, ñies mò wösi se̱se̱ë blubluë, e' dane tai̱ë ka̱li̱ie.
19 E o templo de Deus foi aberto no céu, e foi visto no seu templo a arca do seu testamento; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e um terremoto, e grande granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.