Apocalipse 10

Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 E' ukuöki̱ ta̱ ye' tö Skëköl biyöchökwak sué̱ eköl, e' diché ta̱' tai̱ë. Ie' datse̱ ká̱ jaì a̱ paiëulewa̱ buaë mò wa. Shkaba' tkënear iwökir tsa̱ka̱. Ie' wö dalöburke we̱s diwö es. Ie' klölobo wa'ñe wër we̱s bö' wöñar es.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça; o rosto era como o sol, e as pernas, como colunas de fogo;
2 Ie' wa̱ yëkkuö tsitsirla a'tse̱r iulà a̱ shu̱bukaule. Ie' klö̀ bua'kka tkéka̱itö dayë ki̱, iklö bakli̱'kka tkéka̱itö ká̱ sí ki̱.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra,
3 Eta̱ ie' a̱ne tai̱ë we̱s ma'name a̱r es. Mik e' o̱ne, eta̱ alá blane döka̱ kuktökicha.
3 e bradou em grande voz, como ruge um leão, e, quando bradou, desferiram os sete trovões as suas próprias vozes.
4 Ì ché alá tö e' shtök ye' mí yëkkuö ki̱, erë ttö̀ ttséyö datse̱ ká̱ jaì a̱ e' tö iché: “Kë̀ ishtar, iblö́wa̱bö bë̀rë.”
4 Logo que falaram os sete trovões, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: Guarda em segredo as coisas que os sete trovões falaram e não as escrevas.
5 Eta̱ Skëköl biyöchökwak sué̱yö iklö et tkërka̱ dayë ki̱, iklö et tkërka̱ ká̱ sí ki̱, e' ulà bua'kka kéka̱ ká̱ jaì a̱
5 Então, o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 ta̱ ichéitö: “Skëköl se̱r michoë e' tö ká̱ jaì ena ká̱ i' ena dayë ena ì ko̱s tso'ia̱, e' yö'. Ie' wörki̱ ye' tö ichè tö ì cheke ye' tö e' dör moki̱. Skëköl kë̀ tö ì panepaia̱.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles existe: Já não haverá demora,
7 Ì tso' Skëköl wa̱ ie̱r a̱ blëule wè̱, e' yë'bakitö ikanè mésopa dör ittekölpa e'pa a̱, e' wà o̱rdaë mik Skëköl biyöchökwak bata tö iduk bla'wé̱ eta̱.”
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, cumprir-se-á, então, o mistério de Deus, segundo ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Eta̱ s'ttö̀ ttsë'yö datse̱ ká̱ jaì a̱, e' tténe ye' ta̱ ta̱ ichéitö: “Be' yú Skëköl biyöchökwak klö̀ et tkërka̱ dayë ki̱ eta̱ iklö et tkërka̱ ká̱ sí ki̱, e' ska', eta̱ yëkkuö a'tse̱r iulà a̱ shu̱bukaule, e' klö'ú̱.”
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: Vai e toma o livro que se acha aberto na mão do anjo em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Eta̱ ye' mí Skëköl biyöchökwak dur e' ska' ta̱ yëkkuö e' kiéyö ie' a̱. Ie' tö ye' a̱ iché: “Íkë, ikatö́wa̱bö. Be' kkö̀ a̱ be' tö ittseraë tö blo'bloë idir we̱s bulali es, erë be' shu̱a̱ imia̱raë bacha'bachaë.”
9 Fui, pois, ao anjo, dizendo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: Toma-o e devora-o; certamente, ele será amargo ao teu estômago, mas, na tua boca, doce como mel.
10 Eta̱ yëkkuö a'tse̱r Skëköl biyöchökwak ulà a̱, e' klö'wé̱yö ta̱ ikatéwayö. Ye' kkö̀ a̱ ta̱ blo'bloë idir we̱s bulali es, erë mik ide ye' shu̱a̱, eta̱ imía̱ bacha'bachaë.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo e o devorei, e, na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Eta̱ ttè i' yëne ye' a̱: “Ì wamblërmi ká̱ kua̱'ki̱ kua̱'ki̱ wakpa tai̱ë ta̱, ñies ditsöwö kua̱'ki̱ kua̱'ki̱ wakpa tai̱ë ta̱, ñies s'ttö̀ kua̱'ki̱ kua̱'ki̱ wakpa tai̱ë ta̱, ñies ká̱ blúpa tai̱ë ta̱, e' ko̱s chök be' ka̱wöta̱ Skëköl ttekölie.”
11 Então, me disseram: É necessário que ainda profetizes a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.