2 Pedro 2
Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs NVI
1 Ká̱ ia̱ia̱ë Israel aleripa shu̱a̱ ka̱chökwakpa e̱' ka'ka̱ e̱' chök tö ie'pa dör Skëköl ttekölpa. Es ñies i̱'ñe ta̱ a' shu̱a̱ ka̱chökwakpa e̱' köraka̱ e̱' chök tö ie'pa dör s'wöbla'u̱kwakpa Skëköl ttè wa. Ie'pa e̱' ö̀ tö ie'pa tso' ttè moki̱ pakök, erë ttè wa ie'pa tö s'wöbla'we̱ke, e' tö s'e̱r sulu'wè̱wa̱mi e' iu̱tésö, e' ta̱ Skëköl tö s'we'ikeraë. Skëkëpa Jesucristo tö ie'pa nuì̱ to̱'ttsa̱, erë e' wák watéttsa̱ ie'pa tö. E' kue̱ki̱ ie' tö ie'pa we'ikeraë bet.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Erë tai̱ë s'yamipa a̱rdarö ka̱che ttè e' a̱ itrërdarak tai̱ë we̱s iwöbla'u̱kwakpa es. Ie'pa kue̱ki̱ ttè moki̱ e' cheraë suluë pë' male̱pa tö.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 S'wöbla'u̱kwakpa ka̱che tté wa, e'pa ki̱ inuköl ë̀ kiane tai̱ë, e' kue̱ki̱ ie'pa tö a' inuköl yerattsa̱ ttè kë̀ wà ta̱' pakeke ie'pa tö ese wa. E' kue̱ki̱ ká̱ ia̱ia̱ë ie'pa esepa wöme'ttsa̱bak weinuk Skëköl tö, e' kë̀ chë'wa ie' é̱na.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Ká̱ ia̱ia̱ë Skëköl biyöchökwakpa we̱lepa tö ì sulu wamblë' ie' ki̱, e' nuí̱ kë̀ olo'yane ie' wa̱ ie'pa ki̱. Ie' tö ie'pa batrélor bö' ké̱ a̱, ee̱ ie'pa tso' wötëule moulewa̱ stui a̱ ie'pa kichateraëitö aishkuö ta̱ e' panuk.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Ñies ká̱ ia̱ia̱ë wakpa bak se̱nuk Noé ké̱ska' ta̱, e'pa tö ì sulu wamblë' tai̱ë, e' nuí̱ kë̀ olo'yane ie' wa̱ ie'pa ki̱. Noé tö ipaka' ie'pa a̱ tö ie'pa ka̱wöta̱ se̱nuk yësyësë, erë ie'pa kë̀ wa̱ ie' ttè iu̱tëne. E' kue̱ki̱ Skëköl tö ie'pa e̱wé̱wa di' tai̱ë wa. Noé ena imale̱pa döka̱ kul (7), e'pa ë̀ tsa̱tké Skëköl tö di' tai̱ë yöki̱.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 — ausente —
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 — ausente —
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 — ausente —
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 E' ko̱s bak ká̱ ia̱ia̱ë, e' wa se' wa̱ ijche̱r tö wé̱pa se̱rke buaë yësyësë, esepa tsa̱tkërmi buaë Skëköl a̱ ì ko̱s tö ie'pa we'ikeke e' ulà a̱. Ñies se' wa̱ ijche̱r tö wé̱pa dör ì sulu wamblökwakpa, esepa tso' blëule ie' wa̱ ishu̱lirkerak e' ké̱wö panuk.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Wé̱pa e̱' mettsa̱ e̱' ia'u̱kka̱ se̱ne sulusi wa we̱s ie'pa wák dër sulu ki̱ ikiane es ena Skëköl ttè watéttsa̱rakitö, esepa ko̱s we'ikeraëitö tai̱ë s'male̱pa tsa̱ta̱.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Skëköl biyöchökwakpa diché ta̱' tai̱ë, olo ta̱' tai̱ë s'wöbla'u̱kwakpa ka̱che tté wa, esepa tsa̱ta̱, erë ie'pa kë̀ tö imale̱pa dör suluë esepa cheta̱' Skëköl a̱ suluë a̱s ikichatër.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Erë ì sulu wambleke s'wöbla'u̱kwakpa ka̱che tté wa, esepa tö, e' wamblekerakitö kë̀ wà bikeitsule we̱s iyiwak kañiru kë̀ a̱ ká̱ a̱rta̱' tso' klö'wè̱wa̱ ttèwa̱ es. Ì kë̀ a̱ne ie'pa é̱na, e' ko̱s cheke suluë ie'pa tö. Ie'pa duörawa̱ we̱s iyiwak kañiru ttèwa̱ es.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Ie'pa tö s'male̱pa we'ikeke, e' skéie ie'pa weirdaë sia̱rë. Ì sulu tö ie'pa ttsë'we̱ke buaë, ese ko̱s wambleke ie'pa tö tai̱ë ñiwe kë̀ jaër ta̱'ia̱, ese tö ie'pa ttsë'we̱ke buaë. Mik a' ñì dapa'u̱ke chkök ñita̱ di'yök ñita̱, eta̱ ie'pa tso' a' shu̱a̱ ì sulu wamblök e̱' ttsë'wo̱ie buaë. Ese wa ie'pa é̱na a' ki̱tö'wa̱k. Es ie'pa tö a' ka̱wö sulu'we̱kewa̱. Ie'pa tö a' jaëwe̱keka̱ tai̱ë.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Ie'pa e̱r me'rie trë ë̀ ki̱. Ie'pa kë̀ shtrirta̱'wa̱ ì sulu wamblök. Wé̱pa kë̀ e̱' tkënewa̱ darërë S'tsa̱tkökwak ttè a̱, esepa daki̱ñekerakitö a̱s ie'pa tö ì sulu wamblöne we̱s ie'pa es. Ie'pa tö inuköl ë̀ kkecheke tai̱ë ke̱kraë. Ie'pa wöme'ttsa̱bak kichatée Skëköl tö.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 — ausente —
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 — ausente —
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 S'wöbla'u̱kwakpa ka̱che tté wa, e'pa dör we̱s di' tum itö̀ kë̀ a̱ di' ta̱' es. Ie'pa dör we̱s ka̱li̱ morka̱ mochka a̱ u̱yè siwa̱' tö kë̀ wà yërta̱' es. Ie'pa wömeulettsa̱ weinuk michoë stui ké̱ a̱.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Ttè pakeke ie'pa tö e' ttsë'r buaë, erë kë̀ iwà ta̱'. Ì sulu kukuéña ie'pa wa̱ ena ì sulu kiane s'wák dër sulu e' ki̱, e' wa ie'pa tö wé̱pa e̱' yéttsa̱ tsaririë ise̱rkerak ki̱tëule e' ulà a̱, esepa e̱rkiöwe̱keka̱ne a̱s ia̱rmine ì sulu a̱.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Ie'pa tö icheke: “A' tö sa' ttè iu̱té, e' ta̱ a' kë̀ ku̱'ia̱ klöulewa̱ ì ulà a̱, a' se̱rmi we̱s a' wákpa ki̱ ikiane es.” Ie'pa tö icheke es, erë ie'pa wákpa tso' klöulewa̱ ì sulu ulà a̱, ie'pa kë̀ a̱ e̱' yërpattsa̱ we̱s. Mik se' kë̀ a̱ e̱' yënettsa̱ ì ulà a̱, eta̱ e' wà dör tö se' tso' klöulewa̱ iulà a̱.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Skëkëpa Jesucristo dör S'tsa̱tkökwak e' mik se' e̱' batsé, e' wa se̱ne sulusi tso' ká̱ i' a̱ e' olo'ya'sö. Erë se' a̱nemine ì sulu ulà a̱ne, kë̀ tö ilo'yeta̱', e' ta̱ se' a̱ e' dör sulu ichökle ke̱we tsa̱ta̱.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Se' tö se̱ne yësyësë e' tté klöo̱'bak buaë ke̱we. Erë e' ukuöki̱ ta̱ ttè dalöiëno batse'r mène se' a̱, e' olo'yésö, e̱'ma buaë idir tö kë̀ sö iklö'ú̱pa.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 E' dör we̱s ttè moki̱ i' tö iché es: “Chichi chöli tuéttsa̱, e' ukuöki̱ ta̱ iñéwaneitö.” Ñies skà tö iché: “Köchi kuöwé̱sö buaë, e' mía̱ kueka̱ne dö́ a̱.”
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.