2 Coríntios 9

Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Na verdade, quanto a esse serviço ao povo santo, não preciso lhes escrever.
2 — ausente —
2 Sei quanto estão ansiosos para ajudar e expressei às igrejas da Macedônia meu orgulho de que vocês, na Acaia, estão prontos para enviar uma oferta desde o ano passado. De fato, foi sua dedicação que incentivou muitos a também contribuir.
3 Erë s'yamipa mañal ñe' patkekeyö a' ska' a̱s ye' e̱' ttsökeka̱ a' wa e' kë̀ dör ë́. E' skéie ye' ki̱ ikiane tö a' wa̱ inuköl tso'tke kitule wà mè ë̀ we̱s ye' tö a' pakè es.
3 Ainda assim, envio esses irmãos para me certificar de que vocês estão preparados, como tenho dito a eles. Não quero elogiar vocês sem razão.
4 Dö' Macedonia wakpa döbitu̱ ye' ta̱ e'pa tö isué̱wa̱ tö ka̱m a' tö inuköl e' shtö̀. E' tö sa' jaëwe̱raë tai̱ë sa' iklö'wé̱ tö a' tö ishtétke e' kue̱ki̱. ¿We̱s e' kë̀ tö a' jaëwe̱pañak?
4 Que vexame seria para nós, e ainda mais para vocês, se alguns macedônios chegassem comigo e descobrissem que vocês não estão preparados, depois de tudo que eu disse a eles!
5 E' ë̀ kue̱ki̱ ye' ibikeitsé tö buaë idir s'yamipa mañal ñe' a̱ ikiök tö ie'pa mi' ye' yöki̱ ke̱we a' ki̱muk inuköl muk a' kablë' e' shtöktsa̱. Es inuköl meke a' tö e' tso'tke kitule mik ye' de eta̱, iwà kkachoie tö a' imeke e̱r bua' wa, kë̀ dör kkë'blè wa.
5 Portanto, considerei apropriado enviar esses irmãos antes de mim. Eles cuidarão para que a oferta que vocês prometeram esteja pronta. Que seja, porém, uma oferta voluntária, e não entregue de má vontade.
6 Ttè i' a̱nú a' é̱na: “Yi tö ì kuatké elkela, ese ulà a̱ iwà wördane elkela. Erë yi tö ì kuatké tai̱ë, ese ulà a̱ iwà wördane tai̱ë.”
6 Lembrem-se: quem lança apenas algumas sementes obtém uma colheita pequena, mas quem semeia com fartura obtém uma colheita farta.
7 A' ulitane eköl eköl tö imú ko̱s a' ibikeitsé mè ekkë. Wé̱pa tö imeke ttsë'ne bua' wa esepa dalër Skëköl é̱na, e' kue̱ki̱ kë̀ imar e̱r sulu wa ö diché wa.
7 Cada um deve decidir em seu coração quanto dar. Não contribuam com relutância ou por obrigação. “Pois Deus ama quem dá com alegria.”
8 Kë̀ a' tkinuk. Skëköl e̱r bua' kí̱ chö̀mi a' a̱ tai̱ë a̱s ì ko̱s kiane a' ki̱ se̱noie ese dö̀ a' ulà a̱ wë' ke̱kraë. Ñies ie' tö ikí̱ mèmi a' a̱ tai̱ë shu̱te̱ a̱s a' ulà a̱ idö̀ tai̱ë ì buaë ko̱s e' wo̱ie.
8 Deus é capaz de lhes conceder todo tipo de bênçãos, para que, em todo tempo, vocês tenham tudo de que precisam, e muito mais ainda, para repartir com outros.
9 E' dör we̱s itso' kitule Skëköl yëkkuö ki̱ es. E' tö, yi tö ì meke e̱r bua' wa, ese chè i' es:
9 Como dizem as Escrituras: “Compartilha generosamente com os necessitados; seus atos de justiça serão lembrados para sempre”.
10 Skëköl tö iwö meke kuatkè ena chkè mekeitö se' a̱ ñè, ñies e' ë̀ tö ì ko̱s kiane se' ki̱ s'ki̱moie, ese kí̱ meraëitö a' a̱ tai̱ë a̱s a' tö ì buaë ese kí̱ ù̱ tai̱ë.
10 Pois é Deus quem supre a semente para o que semeia e depois o pão para seu alimento. Da mesma forma, ele proverá e multiplicará sua semente e produzirá por meio de vocês muitos frutos de justiça.
11 Ke̱kraë ie' tö a' a̱ íyi kí̱ meraë buaë wë' a̱s a' tö s'male̱pa ki̱mù buaë ke̱kraë. Ie' tö iwe̱raë es a̱s wëstela yër tai̱ë ie' a̱ inuköl mèmi a' tö sa' ulà a̱ e' ki̱.
11 Em tudo vocês serão enriquecidos a fim de que possam ser sempre generosos. E, quando levarmos sua oferta para aqueles que precisam dela, eles darão graças a Deus.
12 Es ì meke a' tö i' Skëköl dalöioie, e' wa s'batse'r male̱pa ki̱mè kiane, esepa ulà a̱ ì kiane ie'pa ki̱ ese döraë. E' kí̱ie ta̱ ie'pa tö wëstela cheraë tai̱ë ie' a̱ ttsë'ne bua' wa.
12 Logo, duas coisas boas resultarão desse ministério de auxílio: as necessidades do povo santo serão supridas, e eles expressarão com alegria sua gratidão a Deus.
13 Ì buaë we̱ke a' tö ie'pa ki̱moie, e' wa iwërdawa̱ tö moki̱ a' tso' Cristo tté buaë cheke a' tö tö moki̱ idir e' wà iu̱tök. Ñies iwërdawa̱ tö a' tö ie'pa ena sulitane ki̱meke tai̱ë e̱r bua' wa. E' ko̱s kue̱ki̱ ie'pa tö Skëköl ki̱keraka̱ tai̱ë.
13 Como resultado do serviço de vocês, eles darão glória a Deus. Pois sua generosidade com eles e com todos os que creem mostrará que vocês são obedientes às boas-novas de Cristo.
14 E' kí̱ie ta̱ ie' e̱r buaë ché a' a̱ tai̱ë shu̱te̱, e' kue̱ki̱ ie'pa tö ikieraë ie' a̱ a' ki̱ a' dalëritsè tai̱ë e' wa.
14 E eles orarão por vocês com profundo afeto, por causa da graça transbordante que Deus concedeu a vocês.
15 Wëstela chö̀sö Skëköl a̱ ilà méitö se' a̱ e' ki̱, e' dör buaë shu̱te̱ kë̀ se' a̱ iyënuk ekkë.
15 Graças a Deus por essa dádiva tão maravilhosa que nem as palavras conseguem expressar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.