2 Coríntios 6
Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs VC
1 Sa' kaneblöke Skëköl ta̱ ñita̱, e' kue̱ki̱ sa' kköchöke a' a̱ tö ie' e̱r buaë ché a' a̱, e' kë̀ tsa̱r ë́.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 E' wà dör tö ie' tö ichè iyëkkuö ki̱ i' es:
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Sa' e̱' kkö'nuke buaë ke̱kraë sulitane wörki̱ a̱s kë̀ yi tö Skëkëpa Jesús watö̀ttsa̱ sa' ukuömik. E' kë̀ dör es, e' ta̱ sa' kaneblöke Skëköl a̱ e' yërmi suluë.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 — ausente —
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 — ausente —
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Ñies sa' tö ikkacheke sa' se̱r batse'r ena ì jche̱r se' wa̱ e' wa. Ì ko̱s paneke sa' tö bë̀rë e̱r bua' wa. Sa' e̱r buaë chöke s'male̱pa a̱. E' ko̱s wa sa' tö ikkacheke tö moki̱ sa' dör Skëköl kanè mésopa. Iwënewa̱ tö Wiköl Batse'r tso' sa' ta̱. S'male̱pa dalëritseke sa' tö e̱r moki̱ wa.
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 Ttè moki̱ pakeke sa' tö. Ì ko̱s we̱ke sa' tö diché meke Skëköl tö sa' a̱ e' wa. Sa' se̱rke yësyësë, e' dör sa' a̱ we̱s tabè tso' ñippökwakpa wa̱ ñippoie ena e̱' tsa̱tkoie es.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Mikle ta̱ sa' dalöiërke, mikle ta̱ kë̀ sa' dalöiërku̱'. Mikle ta̱ sa' ki̱kekeka̱ buaë, mikle ta̱ sa' cheke suluë. Sa' ttö̀ moki̱, erë mikle ta̱ sa' sue̱ke ka̱chökwakpaie.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Ie'pa wa̱ sa' su̱ule buaë, erë ie'pa tö sa' sue̱ke we̱s ie'pa kë̀ wa̱ sa' su̱ule es. Wësua sa' duökelurtke, erë sa' tso'ia̱ ttsë'ka. Ie'pa tö sa' we'ikè sia̱rë, erë kë̀ itö sa' ttélur.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Sa' e̱riarke tai̱ë, erë sa' ttsë'rke buaë ke̱kraë. Wësua sa' dör sia̱rëpa, inuköl kë̀ ta̱', erë Skëköl ttè wa sa' tö s'blu'we̱ke tai̱ë. Wësua sa' kë̀ wa̱ ì ta̱', ñermata ì ulitane tso' sa' wa̱.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 A Corinto wakpa, sa' ttöke a' ta̱ yësyësë. A' dalër tai̱ë sa' é̱na.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 E' kë̀ blëne sa' wa̱ a' yöki̱, erë a' je' tö iblé sa' yöki̱.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 E' kue̱ki̱ ye' kköchöke a' a̱ we̱s alà a̱ iyë́ kköchö̀ es, sa' bikeitsö́ e̱r bua' wa we̱s sa' tö a' bikeitseke es.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Kë̀ a' e̱' batsök wé̱pa kë̀ e̱rblöta̱' Jesús mik esepa ta̱. ¿We̱s se̱ne yësyësë batsmi se̱ne sulu ta̱? ¿We̱s ká̱ ttsettse ena ká̱ ñí a̱ e' shu̱irirmika̱ ñita̱?
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 ¿We̱s Cristo ena bë́ se̱rmi bë̀rë ñita̱? Yi e̱rblöta̱' Jesús mik ena yi kë̀ e̱rblöta̱' imik ¿we̱s esepa batsmi ñì mik?
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Se' dör we̱s Skëköl ichö́k e' wé moki̱ es. E' kue̱ki̱ ¿we̱s e' ñì sini'ku̱mi íyi diököl tso' dalöiè ese ta̱? E' yë' Skëköl tö i' es:
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 E' kue̱ki̱ ñies Skëköl tö iyë':
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 A' se̱rke es, e' ta̱ Ye' döraë a' yë́ie
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.