2 Coríntios 4
Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs ARIB
1 Skëköl tö sa' sué̱ e̱r sia̱rë wa, e' batamik kanè i' méitö sa' a̱. E' kue̱ki̱ kë̀ sa' e̱' chkeu̱wa̱.
1 Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;
2 E' skéie kë̀ sa' tö iwakanewe̱ku̱' blëule we̱s ì dör jaë ese es. Sa' kë̀ ku̱' s'ki̱tö'u̱k. Sa' kë̀ ku̱' Skëköl ttè shu̱tuökka̱ ka̱che tté wa. E' skéie ttè moki̱ pakeke sa' tö yësyësë Skëköl wöa̱ a̱s sulitane wa̱ ijche̱r tö ì ché sa' tö, eta̱ es idir.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos à consciência de todos os homens diante de Deus.
3 Erë Jesús tté buaë pakeke sa' tö, e' pabakulewa̱, e' ta̱ ipabakulewa̱ wé̱pa kichatërke esepa ë̀ yöki̱.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,
4 Ie'pa kë̀ e̱rblöta̱' Cristo mik. Bë́ dör ká̱ i' këköl, e' tö ie'pa e̱r pabakéwa̱ da'a̱ie a̱s kë̀ ie'pa é̱na Cristo dör Skëköl wák su̱ë olo ta̱' tai̱ë e' tté buaë wà a̱r.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Sa' kë̀ tö sa' wákpa tté pakeku̱'. Sa' tö Jesucristo dör Skëkëpa, e' tté pakeke. Sa' e̱' chö̀ tö sa' dör we̱s a' kanè mésopa es a' ki̱moie Jesús dalërmik.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.
6 Mik Skëköl tö ká̱ i' yö', eta̱ ie' iyë': “ká̱ ñinú,” eta̱ ká̱ ñine. Ie' wák tö se' e̱r ñi'wé̱ a̱s ie' olo tai̱ë burke Jesucristo wö ki̱, e' a̱r se' é̱na. E' kue̱ki̱ sa' tö ie' tté buaë e' pakeke sulitane a̱.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Jesús tté buaë, e' dör we̱s íyi bua'bua ské darërë es, e' menea̱t sa' a̱ wakanewè̱. Erë sa' kë̀ diché ta̱'. Sa' dör tottola we̱s ska̱u̱ es. E' dör iwà kkachoie tö diché wa sa' tö iwakanewe̱ke e' meke Skëköl tö sa' a̱, e' kë̀ dör sa' diché.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.
8 Erë́ kabene tso' sa' ki̱ tai̱ë ke̱kraë, erë e' kë̀ e̱' alineka̱ sa' ki̱. Erë́ sa' kë̀ wa̱ ijche̱r we̱s sa' e̱' ù̱mi, erë kë̀ sa' e̱' ö̀wa e' yöki̱.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;
9 Erë́ sa' bolökpa tö sa' tötie̱ke, erë Skëköl kë̀ wa̱ sa' menea̱t. Erë́ sa' dettsa̱ i̱ski̱, erë sa' e̱' kökeka̱ne.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 — ausente —
10 trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;
11 — ausente —
11 pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Duewa̱ dalö̀ me'rie sa' ki̱, es sa' weirke a' dalërmik a̱s se̱ne michoë dö̀ a' ulà a̱.
12 De modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Itso' kitule Skëköl yëkkuö ki̱ wé̱ yile tö iyë': “Ye' e̱rblé imik e' kue̱ki̱ ye' iché.” Es ñies sa' e̱rblöke Skëköl mik we̱s yi ñe' es, e' kue̱ki̱ sa' tö ie' tté pakeke.
13 Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,
14 Sa' wa̱ ijche̱r tö ie' tö Skëkëpa Jesús shke̱o̱'ka̱ne ñies ie' tö sa' shke̱'we̱raka̱ne we̱s Jesús shke̱o̱'ka̱neitö es, sa' batsulewa̱ Jesús mik e' kue̱ki̱. Aishkuö ta̱ ie' wa̱ sa' miraë a' ta̱ ñita̱ wé̱ ie' tso' ee̱.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Sa' weirke ko̱s e' dör a' ki̱moie a̱s se' tai̱ë tö wëstela chö̀ Skëköl a̱ ie̱r buaë ché se' tai̱ë a̱ e' kue̱ki̱. E' wa ie' ki̱kardaka̱ tai̱ë.
15 Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 E' kue̱ki̱ sa' kë̀ e̱' chkeu̱wa̱. Erë́ sa' chkà mir wa'k ë̀, erë sa' e̱r diché kí̱ iërke ki̱ta̱ ki̱ta̱ ká̱ bit ekkë.
16 Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 — ausente —
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
18 — ausente —
18 não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.