2 Coríntios 13
Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs NTLH
1 I' ta̱ mañatökicha ye' mi'ke a' pakök. Ì tso' a' wa̱ shu̱lè, e' shu̱leraësö we̱s itso' kitule Skëköl yëkkuö ki̱ es, e' tö ichè: “Ttè ko̱s shu̱lekesö eta̱ ittekölpa kiane böl ö mañal ichoie tö moki̱ idir ö au.”
1 Esta já é a terceira vez que vou visitá-los. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Qualquer acusação precisa ser confirmada pela palavra de pelo menos duas testemunhas.”
2 Mik ye' bata dë'rö a' ska', eta̱ wé̱pa tö ì sulu wamblé, e'pa a̱ ye' iyë' tö a' ka̱wöta̱ ilo'yök. I̱'ñe ta̱ ye' kë̀ ku̱' a' ska', erë ye' tö iskà chekene ekkëpa a̱ ena a' male̱pa tso' ì sulu wamblök, esepa a̱ tö mik ye' dene, eta̱ a' shu̱leraëyö darërëë.
2 Quero dizer uma coisa a vocês que pecaram no passado e a todos os outros. Durante a minha segunda visita, eu já tinha dito isto e, agora que estou longe, repito: na próxima vez que eu for, não vou ter pena de ninguém.
3 A' ichè tö a' ki̱ ikiane suè̱ tö moki̱ ye' ttöke Cristo diché wa. Mik ye' de a' ska', eta̱ a' isue̱raë tö es idir. Cristo diché ta̱' tai̱ë, e' tso' iwakanéu̱k a' shu̱a̱, ie' kë̀ dör we̱s se' kë̀ diché ta̱' es.
3 Então vocês terão todas as provas que quiserem de que Cristo fala por meio de mim. Quando trata com vocês, Cristo não é fraco; pelo contrário, mostra o seu poder entre vocês.
4 Moki̱ ie' köte̱wa̱ wötëulewa̱ krus mik we̱s se' kë̀ diché ta̱' es, erë ie' se̱rkene Skëköl diché tai̱ë e' wa. Es ñies sa' batsulewa̱ ie' mik, e' kue̱ki̱ wësua sa' kë̀ diché ta̱', erë Skëköl diché wa sa' se̱rdaë a' ki̱moie.
4 Porque, embora tenha sido crucificado em estado de fraqueza, Cristo vive pelo poder de Deus. Assim nós também, unidos com ele, somos fracos; porém, em nossa convivência com vocês, estaremos ligados com o Cristo vivo e teremos o poder de Deus para agir.
5 A' wakpa e̱' sa̱ú̱ tö moki̱ a' e̱rblöke Jesucristo mik. A' ibikeitsö́ buaë. ¿A' kë̀ wa̱ ijche̱r tö ie' tso' a' e̱r a̱? E' kë̀ dör es, e' ta̱ e' wà kiane chè tö a' kë̀ dör ie' icha.
5 Examinem-se para descobrir se vocês estão firmes na fé. Com certeza vocês sabem que Jesus Cristo está unido com vocês, a não ser que vocês tenham falhado completamente.
6 A' mú wöa̱ iwëne tö sa' kaneblë' a' shu̱a̱ e' wà dettsa̱ buaë.
6 E espero que vocês saibam que nós não temos falhado.
7 Sa' tso' ikiök Skëköl a̱ tö a' kë̀ tö ì sulu wamblökia̱. Sa' kë̀ ku̱' e' kiök a̱s iwër tö ye' kaneblë' a' shu̱a̱ e' wà dettsa̱ buaë. E' skéie sa' ki̱ ikiane tö a' se̱r buaë yësyësë we̱s Skëköl ki̱ ikiane es, erë́ we̱lepa wa iwër tö sa' kaneblë' e' kë̀ wà dë'ttsa̱ buaë.
7 Oramos a Deus pedindo que vocês não façam nada que seja mau, não para mostrar que nós somos um sucesso, mas para que vocês façam o que é certo. E não importa que fique parecendo que nós falhamos.
8 Mik a' se̱rke buaë we̱s Skëköl ttè moki̱ tö ichè es, eta̱ e' ki̱ kë̀ sa' a̱ ì yënuk. E' skéie e' ki̱kekeka̱ tai̱ë sa' tö.
8 Pois nós não podemos fazer nada contra a verdade, mas somente a favor da verdade.
9 Sa' kë̀ diché ta̱', erë mik a' e̱' tkëulewa̱ darërë Skëkëpa ttè a̱, eta̱ e' tö sa' ttsë'we̱ke buaë. Sa' tö ikiè michoë Skëköl a̱ tö a' mú dö̀ se̱nuk buaë yësyësë ke̱kraë we̱s ie' ki̱ ikiane es.
9 Por isso ficamos alegres quando estamos fracos, contanto que vocês estejam fortes. E também oramos para que vocês se tornem mais fortes na fé.
10 Mik ye' de a' ska', eta̱ ka̱wö mène ye' a̱ a' ki̱, e' kë̀ wà shu̱lak ye' é̱na darërë kësik wa. Skëkëpa Jesús tö e' ké̱wö me' ye' a̱, se' e̱r diché ioie, e' kë̀ dör se' sulu'wo̱ie. E' kue̱ki̱ ye' tso' yëkkuö i' shtök a' a̱ ka̱m ye' dö̀ a' ska' e' yöki̱ a̱s ì ko̱s tso' shu̱lè, e' shu̱lö̀ a' tö ka̱m ye' dö̀ e' yöki̱.
10 Escrevo esta carta antes de ir vê-los para que, quando eu for, não tenha de ser tão duro no uso da autoridade que o Senhor me deu. Essa autoridade é para fazer com que vocês cresçam espiritualmente e não para destruí-los.
11 A yamipa, bataie yö ichè tö a' ttsë'nú buaë. A' e̱' chö́ se̱nuk yësyësë. A' e̱r kuú̱. A' ka̱bikeitsö́ ñikkëë. A' se̱nú bë̀rë ñita̱. A' se̱rke es, e' ta̱ Skëköl dör dalëritsökwak ena se̱ne bë̀rë mukwak, e' se̱rdaë a' ta̱ ke̱kraë.
11 E agora, irmãos, até logo. Procurem ser corretos em tudo. Escutem bem o que eu digo. Tenham todos o mesmo modo de pensar e vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 A' ñì shke̱'ú̱ ñì dalëritsè wa. S'batse'rpa ko̱s tö a' shke̱'wé̱mi.
12 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todo o povo de Deus manda saudações.
13 — ausente —
13 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a presença do Espírito Santo estejam com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.