1 Pedro 1

Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ye' dör Pedro. Ye' dör Jesucristo ttekölpa tsá̱, e'pa eköl. Ye' tso' yëkkuö i' shtök wé̱pa shu̱kitbak Skëköl tö iwák a̱ mineyal se̱nuk Ponto, Galacia, Capadocia, Asia, ñies Bitinia, esepa a̱.
1 Pedro, um apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos por todo o Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Skëköl dör S'yë́ e' tö se' shu̱kitbak we̱s ie' tö ibikeitsbak kuaë es. Iwiköl wa ie' tö se' batseo̱' a̱s se' tö Jesucristo ttè iu̱tö̀, ñies a̱s se' e̱r pairir Jesucristo pë́ wa se' nuì̱ yöki̱. A̱s Skëköl e̱r buaë chö̀ ena se̱ne bë̀rë mù a' a̱ tai̱ë.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus o Pai, através da santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 — ausente —
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, conforme a sua abundante misericórdia, nos gerou novamente para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos;
4 — ausente —
4 para uma herança incorruptível, imaculada, e que não desvanece, reservada no céu para vós,
5 A' e̱rblöke Jesucristo mik, e' kue̱ki̱ Skëköl tso' a' kkö'nuk ie' diché wa a̱s ie' tö a' tsa̱tkè, e' dö̀ a' ulà a̱. E' tso'tke kkachè sulitane a̱ ká̱ e̱rkewatke eta̱.
5 que estais guardados pelo poder de Deus, através da fé, para a salvação que já está pronta para ser revelada no último tempo,
6 Isalema a' ka̱wöta̱ weinuk ekuölö wì̱ sù̱ diö̀ sù̱ Cristo tté kue̱ki̱, erë e' dalewa a' ttsë'rke buaë a' wa̱ ijche̱r tö Skëköl tö a' tsa̱tkeraë aishkuö ta̱ e' kue̱ki̱.
6 na qual vos alegrais grandemente, embora agora, por um tempo, sendo necessário, estejais sob opressão por causa das muitas tentações,
7 A' e̱rblö̀ Jesucristo mik, e' ské dör orochka weirta̱'wa, e' ské tsa̱ta̱. Se' tö orochka ma'we̱ke bö' wa iwà kkachoie tö moki̱ oro wöchka idir. Ì kë̀ dör oro wöchka ese ñarkewa. E' sù̱ a' weirke, e' dör a' ma'wo̱ie iwà kkachoie tö moki̱ a' e̱rblöke Jesucristo mik. A' dettsa̱ buaë, e' ta̱ mik Jesucristo datskene, eta̱ Skëköl tö a' tté keraka̱, a' ki̱keraka̱ buaë.
7 para que a prova da vossa fé, sendo muito mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo que provado com fogo, possa ser achada em louvor e honra e glória, na aparição de Jesus Cristo;
8 — ausente —
8 ao qual, não o havendo visto, amais; em quem, embora não o vejais agora, e mesmo assim crendo, vos alegrais com gozo inenarrável e pleno de glória.
9 — ausente —
9 Recebendo o fim de vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Ká̱ ia̱ia̱ë Skëköl ttekölpa tö s'tsa̱tkè ñe' bikeits ena itö̀ yulö'ttsa̱rakitö. Ñies ì ko̱s meraë Skëköl tö se' a̱ ie' e̱r buaë ché se' a̱ e' dalërmik, e' yë'rakitö.
10 Salvação sobre a qual inquiriram os profetas e a buscaram diligentemente os que profetizaram sobre a graça que viria sobre vós.
11 Cristo Wiköl tö ie'pa ka' ijche̱nuk tö Cristo weirdaë sia̱rë, e' ukuöki̱ ta̱ ilo kardaka̱ tai̱ë. Erë kë̀ ie'pa é̱na iwà a̱ne tö yi idir ö mik ö we̱s iwà tkö̀mi.
11 Buscando o tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, quando testificava de antemão os sofrimentos de Cristo, e a glória que se seguiria.
12 Erë Skëköl tö ie'pa a̱ iwà kkayë' tö ttè e' kë̀ wà tkö̀pa ie'pa ké̱wö ska', e' skéie iwà tköraë se' ké̱wö ska'. Ttè buaë yë' ie'pa tö, e' dör Jesucristo tté buaë ttsë'bak a' tö e'. Ipakökwakpa tö a' a̱ ipaka' Wiköl Batse'r patkëulebitu̱ ká̱ jaì a̱ e' diché wa. Íyi ikkë jche̱nakwa̱ suluë Skëköl biyöchökwakpa wa̱.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós eles ministravam estas coisas que agora vos são anunciadas por aqueles que vos pregaram o evangelho, pelo Espírito Santo enviado do céu; e a estas coisas os próprios anjos desejam contemplar.
13 E' kue̱ki̱ a' e̱rbikö́ buaë yësyësë, a' e̱' kkö'nú, a' tso' e̱rki̱. Mik Jesucristo datskene, eta̱ Skëköl e̱r buaë ché a' a̱, e' wà döraë a' ulà a̱. E' wà panú kröröë, e' ki̱ a' e̱r múwa̱ie ke̱kraë.
13 Portanto, cingindo os lombos de vossa mente, sede sóbrios, e esperai até o fim pela graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo;
14 Skëköl ttè iu̱tö́ we̱s ala'rla buaë tö s'ttö̀ iu̱tè es. Kë̀ a' e̱' muktsa̱ne a' bak ì sulu wamblök ese a̱ne we̱s a' bak ke̱net kë̀ wa̱ ie' ttè moki̱ jche̱r es.
14 como filhos obedientes, não vos moldando às concupiscências anteriores de vossa ignorância.
15 E' skéie a' se̱nú batse'r ke̱kraë, Skëköl tö a' klöo̱' e' dör batse'r e' kue̱ki̱.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver.
16 Skëköl yëkkuö tö ichè i' es: “Skëköl tö ichè: Ye' dör batse'r, e' kue̱ki̱ a' se̱nú batse'r.” Es iyë'itö.
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Skëköl tö sulitane shu̱leke yësyësë ñikkëë we̱s se' se̱rke es, e' kieke a' tö “S'yë́”, e' ta̱ a' ka̱wöta̱ ie' dalöiök suane wa a' se̱rkeia̱ ká̱ i' ki̱ e' dalewa.
17 E se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas julga segundo a obra de cada homem, andai durante o tempo da vossa peregrinação aqui em temor.
18 A' wa̱ ijche̱r tö ie' tö a' yë'ttsa̱ a' se̱r suluë we̱s a' yë́pa bak se̱nuk suluë es, e' nuí̱ ulà a̱. E' ské kë̀ pato̱ne íyi e̱rta̱'wa we̱s orochka ö inukölchka ese wa.
18 Porquanto vós sabeis que não fostes redimidos com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, de vossa vã maneira de viver, a qual recebestes dos vossos pais.
19 E' skéie ipato̱ne Cristo köte̱wa̱ pë́ tëne tai̱ë, e' wa. Ie' pë́ tuè̱ tai̱ë kë̀ to̱nuk yi a̱. Ie' dör we̱s obeja wë'ñe pupula jchè judiowak tö mè Skëköl a̱ es. Obeja e' dör bua'buaë kë̀ iki̱ ì sulu ku̱' yës. E' sù̱ Cristo kë̀ ki̱ ì sulu ta̱' yës, erë ie' e̱' me'ttsa̱ ttèwa̱ se' skéie. E' kue̱ki̱ Skëköl dalöiö̀sö ke̱kraë.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha,
20 Ka̱m ká̱ i' yör, e' yöki̱ ie' tö Cristo wöme'ttsa̱bak ttèwa̱, erë i̱'ñe ta̱ mik ká̱ i' e̱rkewatke, eta̱ iwà tka a' tsa̱tkoie.
20 o qual foi verdadeiramente preordenado antes da fundação do mundo, porém manifestado nestes últimos tempos por vós.
21 Cristo batamik a' e̱rblöke ie' mik. Ie' tö Cristo shke̱o̱'ka̱ne s'duulewa̱ shu̱a̱ ta̱ ilo me'itö ie' a̱ buaë. Ie' tö io̱'bak es a̱s a' e̱rblö̀ ie' mik, ñies a̱s ì we̱raë ie' tö, e' wà panù a' tö.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 I̱'ñe ta̱ ttè moki̱ e' dalöié a' tö, e' batamik a' batse'o̱ne ñì dalëritsoie e̱r moki̱ wa. Es a' kí̱ ñì dalëritsö́ a' e̱r ko̱s wa.
22 Visto que vós tendes purificado as vossas almas pela obediência à verdade através do Espírito ao amor não fingido dos irmãos, vede para que ameis uns aos outros fervorosamente e com um coração puro.
23 A' a̱ se̱ne pa̱'a̱li̱ mène, e' dör we̱s a' ku̱rne e̱rpa etökichane es. Erë e' kë̀ dör we̱s s'ku̱r e̱rpa s'mì wa s'yë́ wa es, e' duöta̱'wa̱. A' ku̱ne' etökichane Skëköl ttè dör ttsë'ka tso' ke̱kraë e' wa.
23 Tendo nascido novamente, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, que vive e permanece para sempre.
24 E' dör we̱s Skëköl yëkkuö tö ichè es, e' tö ichè:
24 Porque toda a carne é como a erva, e toda a glória do homem como a flor da erva. A erva seca e a sua flor cai.
25 erë Skëköl ttè e' tso' ke̱kraë.”
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que pelo evangelho vos é pregada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.