1 Coríntios 8

Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chkè meule íyi diököl tso' dalöiè ese a̱, ese ki̱ a' tö ye' a̱ ichaki' yëkkuö ki̱, e' iu̱tekeyö i̱'ñe.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 Yi e̱' bikeitsö̀ tö ie' wa̱ íyi jche̱rtke tai̱ë, e' wa iwënewa̱ tö ka̱m ie' wa̱ ijche̱r we̱s ika̱wöta̱ jche̱nuk es.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 Erë yi tö Skëköl dalëritseke, ese mik ie' bàtse̱ buaë.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Chkè meule íyi diököl tso' dalöiè ese a̱ ese katèsö, e' ki̱ a' tö ye' a̱ ichaki'. Se' wa̱ ijche̱r buaë tö íyi diököl ñe'se wák kë̀ ta̱', e' kue̱ki̱ kë̀ idör ìie bua'. Skëköl chökle, e' dör eköl ë̀.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 Pë' kë̀ tö Skëköl dalöiè, esepa tö iklö'wé̱ tö ì dalöiekerakitö, esepa tso' tai̱ë se̱rke ká̱ jaì a̱ ö ká̱ i' a̱. Esepa kiérakitö këköl ö skëkëpa. Moki̱ esepa tso',
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 erë Skëköl dalöieke se' tö, e' dör Skëköl eköl ë̀me e'. Ie' dör S'yë́. Ie' dör íyi ulitane wì, ñies se' tso' ie' ë̀ a̱. Ñies Skëkëpa dör eköl ë̀, e' dör Jesucristo. Íyi ulitane tso' ie' mik, ñies se' tso' ie' mik.
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 Erë kë̀ s'yamipa ulitane é̱na iwà a̱ne buaë tö íyi diököl tso' dalöiè, ese ko̱s kë̀ wà ta̱'. Ie'pa bak íyi diököl ñe'se dalöiök, e' kue̱ki̱ e' tso'ia̱ ie'pa e̱r a̱ dö̀ ikkë ta̱. Mik ie'pa tö chkè meule íyi diököl a̱, ese katé, eta̱ e' ki̱ ie̱r tö ikkaté. Ie'pa diché kë̀ dë'ka̱ ie̱rbikö̀ es, ese wöklö'wo̱ie. E' kue̱ki̱ ie'pa tö ittsé tö iianeka̱ne ñáie.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 Se' bats Skëköl mik e' kë̀ dör chkè wa. Ì katekesö ö ì kë̀ katèsö e' kë̀ a̱ se' o̱nuk buaë ö suluë ie' wöa̱.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 E' jche̱r a' wa̱, e' kue̱ki̱ a' tö iklö'wé̱ tö chkè ko̱s katèmi a' tö. E' yëne, erë a' e̱' kkö'nú a̱s kë̀ a' ukuömik s'yamipa ka̱m é̱na iwà a̱r buaë, esepa a̱rdöne se̱ne sulu a̱.
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 Ichö̀sö tö be' é̱na ia̱ne buaë, e' mía̱ e̱' tkése̱r chkè meule íyi diököl a̱, ese katök iwé a̱. Erë e' dalewa s'yami ka̱m é̱na iwà a̱r buaë ese eköl tö be' sué̱ chkök ta̱ e' tö ie' e̱rkiöwé̱ka̱ ta̱ imía̱ ta̱ ikatéitö ñies.
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 Be' tö iwé̱ es, e' ta̱ e' wa be' tö se' yami, kë̀ diché dë'ka̱ wë', e' émine se̱ne sulu a̱ ta̱ isulurdawa̱ be' ukuömik. Ie' dör s'yami, ñies Cristo e̱' mettsa̱ ttèwa̱ ie' skéie. Be' tö iwé̱ es, e' ta̱ be' tö ì sulu wamblé s'yami ki̱.
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 Se' tö s'yamipa ka̱m é̱na iwà a̱r buaë, esepa ki̱ ì sulu wamblé es, e' ta̱ ñies se' tso' ì sulu wamblök Cristo ki̱.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 E' kue̱ki̱ ye' ichè tö s'yami we̱le a̱rmine se̱ne sulu a̱ ye' ukuömik, iyiwak chkà katéyö e' kue̱ki̱, e' ta̱ kë̀ ye' tö ikatepaia̱ne.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.