1 Coríntios 4
Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs NVT
1 Sa' bikeitsö́ tö sa' dör Cristo kanè mésopa. Skëköl ttè bak blëulewa̱ e' wà pakè wërke sa' wöki̱ we̱s íyi kue̱blu es.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Íyi kue̱blu ka̱wöta̱ iwakanéu̱k yësyësë we̱s iwökir tö iu̱k patké es.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Es idir, e' kue̱ki̱ i̱ma a' tö ö yile skà tö is ye' kaneblöke Cristo a̱ e' bikeitseke, e' kë̀ ki̱ ye' tkine. E' kí̱ie ta̱ i̱ma ye' wák tö ye' kanè bikeitseke, e' kë̀ ki̱ ye' tkine.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Ye' e̱r kë̀ wa̱ ye' kkatëne, erë kë̀ e' wa yö ichepa tö kë̀ ì sulu ku̱' ye' ki̱. Skëkëpa Jesucristo tö ye' shu̱leraë, i̱ma e' tö ye' bikeitseke, e' ë̀ ki̱ ye' tkirke.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Mik ie' dene eta̱ sulitane shu̱leraëitö. Ì ko̱s tso' blëulewa̱ se' e̱r a̱, ñies ì dalërmik se' se̱rke, ese ko̱s kkacheraëitö wösha̱k sulitane wörki̱. E' ké̱wö ska' ta̱ se' ko̱s kaneblöke buaë ie' a̱, e'pa ki̱keraka̱ ie' tö. E' kue̱ki̱ kë̀ s'kkatar, ka̱m s'shu̱lir ké̱wö döka̱ e' yöki̱.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 A yamipa, ye' tö ye' wák ena Apolo ché a' a̱ a' ki̱moie a̱s e' wa a' tö iwà sa̱ù̱ tö kë̀ a' kàne ì tso' kitule Skëköl yëkkuö ki̱ chétkeyö ñe' dalöse̱u̱kwa̱. Kë̀ a' kàne e̱' ttsö̀ka̱ tai̱ë sa' eköl wa ena sa' ëköl wöökwa diöshe̱t.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 ¿We̱s a' tö ichèmi tö a' dör s'male̱pa tsa̱ta̱? Ì ko̱s tso' a' wa̱, ì buaë e̱ri ta̱' a' wa̱, we̱s a' ka̱bikeitsö̀, e' ko̱s me' Skëköl tö a' a̱. ¿Iö́k a' e̱' ttsö̀ka̱ tai̱ë tö wësua íyi ko̱s e' dë'bitu̱ a' wákpa wa̱, a' wákpa e̱r wa?
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Wësua a' ibikeitseke tö Skëköl siwa̱' jche̱r tai̱ë a' wa̱, e' dör wë', kë̀ ì kí̱ kianeia̱ a' ki̱. A' e̱' ttsö̀ tö a' s'wëttsé̱mitke blu'paie, erë ka̱m sa' döka̱ ekkë. Moki̱ a' mú s'wëttsé̱mitke blu'paie, e̱'ma sa' detke a' ta̱ ñita̱ s'wëttsu̱k.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Erë ye' a̱ ta̱, wësua sa' dör Jesús ttekölpa tsá̱ e'pa méa̱t Skëköl tö s'ditsö male̱pa bataie. Ye' ittsé tö ká̱ ulitane wakpa ñies Skëköl biyöchökwakpa ulitane e'pa tso' sa' weirke e' weblök. Sa' dör we̱s s'bolökpa tö s'klö'wé̱wa̱ tsè̱mi sulitane wörki̱ ttèwa̱ es.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Cristo tté kue̱ki̱ sa' wër a̱li̱ie, erë a' e̱' bikeitsö̀ tö a' wa̱ siwa̱' i̱ski̱ë jche̱r buaë a' batsulewa̱ Cristo mik e' kue̱ki̱. Iyërke tö sa' kë̀ diché ta̱', erë a' diché ta̱' tai̱ë. A' dalöiërta̱' tai̱ë, erë sa' kë̀ dalöiërta̱'.
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Dö̀ ikkë ta̱ sa' tekeia̱ bli tö e̱rsir tö; kë̀ sa' datsi' ta̱' buaë; pë' tö sa' we'ikeke sia̱rë; sa' wákpa kë̀ wa̱ u ta̱' se̱noie;
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 sa' kaneblöke darërëë sa' wák ulà wa dö̀ sa' shtrinewa̱ da'a̱ ekkë. Mik pë' alibchöke sa' ki̱, eta̱ e'pa a̱ sa' e̱r buaë chöke. Mik ie'pa tö sa' we'ikeke, eta̱ e' dalë'ttseke sa' tö e̱r bua' wa.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 Mik pë' tö sa' cheke suluë, eta̱ e' iu̱tekene sa' tö ttè bua' wa. Dö̀ ikkë ta̱ ká̱ i' wakpa wa sulu sa' wër. Ie'pa a̱ sa' dör we̱s ushña u̱yanettsa̱ u'rki̱ es.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Ye' kë̀ wa̱ ttè i' kite̱ a' a̱ a' jaëwo̱ie, ë́ ye' tso' a' pattök we̱s iyë́ é̱na ila'r dalër ese pattèitö es.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Cristo Jesús tté buaë paka' ye' tö a' a̱ ke̱we, e' wa a' bàtse̱wa̱ ie' mik. E' kue̱ki̱ moki̱ ye' dör we̱s a' yë́ es. A' mú wa̱ s'wöbla'u̱kwakpa Cristo tté wa tso' döka̱ 10.000, erë ye' eköl ë̀ dör we̱s a' yë́ es.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 E' kue̱ki̱ ye' tö a' pattè tö a' se̱nú we̱s ye' se̱rke es.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 E' kue̱ki̱ ye' tö Timoteo patkémi a' ska'. Ie' dör we̱s ye' wák alà es Skëkëpa wa. Ie' dör ye' ttökata yësyësë dalër tai̱ë ye' é̱na. We̱s ye' dör Cristo Jesús mik e̱rblökwak e' se̱r, e' ttè wa ye' tö ie' icha ko̱s tso' erule erule ká̱ wa'ñe, e'pa wöbla'we̱ke. Ttè e' ska' Timoteo tö a' e̱r erane.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 A' we̱lepa e̱' ttséka̱ tai̱ë tö ibikeitseke tö ye' kë̀ dö̀pa a' ska'.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Erë Skëkëpa ki̱ ikiane, e' ta̱ ye' mi'ke a' pakök bet. Mik ye' de eta̱ ye' tö isue̱raë tö a' wé̱pa e̱' ttséka̱ tai̱ë, esepa wa̱ Skëköl diché ta̱' ö ie'pa kaberke ë̀.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Ì blúie Skëköl tso' e' wà wënewa̱ idiché tai̱ë e' ki̱, kë̀ dör ttè ë̀ wa.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 ¿Ì kiane a' ki̱? ¿A' ki̱ ikiane tö ye' dö̀ kësik wa a' uñuk? ö ¿a' ki̱ ikiane tö ye' dö̀ a' ska' e̱r bua' wa, a' dalëritsè wa?
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.