1 Coríntios 2
Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs NVI
1 A yamipa, mik ye' dë' ke̱we Skëköl tté buaë pakök a' a̱, eta̱ kë̀ ye' wa̱ iwà pakane siwa̱' i̱ski̱ë ese wa we̱s a' wakpa yöule tai̱ë esepa tö s'wöbla'we̱ke es.
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 Mik ye' bak a' shu̱a̱, eta̱ ye' kë̀ ki̱ ì bár tté kianeia̱. Ye' ibikeitsétke Jesucristo köte̱wa̱ wötëulewa̱ krus mik e' tté ë̀ pakök.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Mik ye' dë'bitu̱ a' ska', eta̱ ye' ttsë'rke alabëbë kë̀ diché ta̱' tai̱ë, ye' suarke tai̱ë painuke tai̱ë.
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 Ye' tö Skëköl tté buaë e' paké a' a̱, erë kë̀ ye' wa̱ ipakane siwa̱' i̱ski̱ë s'ditsö a̱ ese wa a' dakiñoie. E' skéie ì pakéyö a' a̱, e' wà kkaché a' a̱ Skëköl Wiköl tö idiché wa tö moki̱ë idir.
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 Skëköl tö iwé̱ es a̱s a' kë̀ e̱rblö̀ siwa̱' i̱ski̱ë ese mik, e' skéie a̱s a' e̱rblö̀ ie' diché mik.
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Erë wé̱pa tkëulewa̱tke darërë Cristo mik, esepa je' é̱na ia̱ne tö ttè pakeke sa' tö, e' dör siwa̱' i̱ski̱ë chökle. Erë e' kë̀ dör s'ditsö ena iwökirpa siwa̱' ese; esepa diché e̱rkewatke.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 Siwa̱' pakeke sa' tö, e' dör Skëköl siwa̱' bak blëulewa̱ s'ditsö yöki̱ e'. Ká̱ ia̱ia̱ë ka̱m ká̱ i' yör, e' yöki̱ ie' tö ibikeitsbak tö se̱ne michoë olo ta̱' tai̱ë, e' meraëitö se' a̱ ie' siwa̱' wa.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Siwa̱' e' kë̀ a̱ne s'ditsö wökirpa é̱na. Ie'pa é̱na ia̱núpa, e̱'ma ie'pa kë̀ wa̱ Skëkëpa Jesús olo ta̱' tai̱ë e' köte̱wa̱.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Erë e' dör we̱s itso' kitule Skëköl yëkkuö ki̱ es, e' tö ichè:
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 Erë e' ko̱s wà kkachéitö se' a̱ iWiköl wa. Iwiköl tö íyi ulitane shu̱yulekettsa̱ se̱kka̱ dö̀ Skëköl e̱rbikö̀ i̱ski̱ë eseë.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 Se' wiköl tso' se' a̱, e' ë̀ wa̱ ijche̱r ì tso' se' e̱r a̱. Es ñies Skëköl Wiköl ë̀ wa̱ ijche̱r ì tso' ie' e̱r a̱.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Ie' tö iWiköl mé se' a̱, e' kue̱ki̱ kë̀ se' ka̱bikeitsö̀ia̱ we̱s s'ditsö ka̱bikeitsö̀ es. Ie' tö iWiköl mé se' a̱ a̱s ì buaë ko̱s méitö se' a̱ e̱r bua' wa e' wà a̱r se' é̱na.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 E' kue̱ki̱ kë̀ sa' tö s'wöbla'we̱ku̱' ká̱ i' a̱ siwa̱' tso' ese wa. S'wöbla'we̱ke sa' tö ttè kkaché Skëköl Wiköl tö sa' a̱ e' wa. Es sa' tö Skëköl Wiköl íyi e' wà pakeke ttè méitö sa' a̱ ese wa.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Wé̱pa kë̀ a̱ Skëköl Wiköl ku̱', esepa a̱ ie' íyi e' dör a̱li̱pa íyi, e' kue̱ki̱ ie'pa kë̀ ki̱ ikiane. Ñies ie'pa kë̀ é̱na iwà a̱r, ttè e' wà a̱rke se' é̱na Skëköl Wiköl ë̀ wa e' kue̱ki̱.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Erë wé̱pa a̱ Skëköl Wiköl tso', esepa é̱na ie' íyi ulitane wà a̱rmi buaë. Erë ì we̱ke ie' tö ie'pa a̱ e' kë̀ wà a̱nuk yi é̱na.
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 E' dör we̱s itso' kitule Skëköl yëkkuö ki̱ es, e' tö ichè: “Skëköl e̱rbikö̀ e' kë̀ jche̱r yi wa̱. Kë̀ yi a̱ ie' pautu̱k.” Erë se' ëltëpa wa̱ Cristo e̱rbikè tso'.
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.