1 Coríntios 16
Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs NVI
1 Inuköl shteke a' tö s'batse'rpa se̱rke Jerusalén e'pa ki̱moie, e' pakeke ye' tö a' a̱ i' ta̱. Inuköl shtö́ we̱s ye' tö iyë' Skëkëpa icha erule erule tso' Galacia, e'pa a̱ es.
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Domingo bit ta̱ a' wakpa bik ekkë tö a' inuköl shta̱'ú̱ tö ko̱s a' ulà a̱ ide. Eta̱ ko̱s a' a̱ imermi, e' blö́ bánet. A' tö iwé̱ es, eta̱ mik ye' de a' ska', eta̱ kë̀ a' ka̱wöta̱ inuköl shtök, a' wa̱ itso'tke blëule e' kue̱ki̱.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 Mik ye' de a' ska', eta̱ wé̱pa shu̱shtétke a' tö patkèmi Jerusalén inuköl ñe' muk, e'pa tté choie yëkkuö shtekemiyö e' mi'ke ie'pa wa̱. Es ye' tö ie'pa patkeke Jerusalén.
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 A' ibikeitsé tö buaë idir tö ye' mi'ñak ie'pa ta̱, e' ta̱ ye' mi'mi.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 Ye' ka̱wöta̱ minuk Macedonia, e' ukuöki̱ ta̱ ye' mi'ke a' ska'.
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 Isalema ye' e̱' tsu̱kea̱t a' ska' si' et si' böt ulatök ö isalema ye' e̱' tsù̱mia̱t dö̀ yuëdiö tka ekkë. Es a' a̱ ye' ki̱mermi ì kiane ye' ki̱ shkoie ese wa a̱s ye' mi' buaë wé̱ ye' mi'mirö ee̱.
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 Ye' kë̀ shkak a' pakök shkaule. Ye' mú se̱r a' ska' ká̱ tai̱ë, Skëkëpa ki̱ ikiane e̱'ma.
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 Erë ye' e̱' tsu̱kea̱t í̱e̱ Éfeso dö̀ Pentecostés ké̱wö tka ekkë.
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 Í̱e̱ buaë ye' a̱ ka̱wö ku̱ne Jesús tté buaë pakoie. Ye' bolökpa tso' tai̱ë, erë ñies tai̱ë pë' é̱na Jesús tté buaë ttsak. E' kue̱ki̱ kë̀ ye' e̱' yaktsa̱ i' ta̱ í̱e̱.
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 Timoteo kaneblöke Skëkëpa a̱ we̱s ye' es, e' kue̱ki̱ ie' de a' ska', e' ta̱ ikiö́wa̱ buaë.
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 Kë̀ yi kàne ie' dalöse̱u̱kwa̱. E' skéie ie' ki̱mú a̱s ie' döne bë̀rë ye' ska'. Ye' tso', ie' ena s'yamipa u̱rke ie' ta̱, e'pa panuk.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 Ye' tö s'yami Apolo e' cheke a' a̱ i' ta̱. Ye' kköyë' ie' a̱ tai̱ë tö ie' yúñak s'yamipa mi'ke a' pakök e'pa ta̱. Ie' kë̀ shkak i' ta̱, erë we̱kkë alè ta̱ ie' a̱ ka̱wö ku̱rmi, eta̱ ie' mi'mi.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 A' se̱nú e̱rki̱. A' e̱' tkö́wa̱ darërë a' e̱rblöke Jesús mik e' a̱. A' e̱' tkö́wa̱ wëbla su̱ë, kë̀ a' suanuk. A' e̱rblö́ darërë ie' mik.
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 Ì we̱ke a' tö ko̱s ese ú̱ ñì dalëritsè wa.
14 Façam tudo com amor.
15 A yamipa, a' wa̱ ijche̱r tö Estéfanas ena iyamipa e'pa dör Acaya wakpa tsá̱ e̱rblë' Jesús mik e'pa. Ie'pa e̱' ché buaë s'batse'r male̱pa ki̱muk.
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 Ye' tö a' a̱ ikiè tai̱ë tö ie'pa esepa ttö̀ dalöiö́ e̱r bua' wa. Ñies yi isie tso'ñak kaneblök Skëkëpa kanè a̱ esepa ttö̀ dalöiö́.
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 Ye' ttsë'ne buaë tö Estéfanas ena Fortunato ena Acaico e'pa de ye' ska'. Ie'pa tso' ye' ki̱muk tai̱ë a' kë̀ ku̱' e' skéie.
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 Ie'pa tö ye' e̱r pablé we̱s a' e̱r pablérakitö es. Buaë idir ie'pa esepa ki̱kökka̱.
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 Skëkëpa Jesús icha erule erule ko̱s tso' Asia, e'pa tö a' shke̱'wé̱mi. Áquila ena Prisca ena Skëkëpa icha ñì dapa'u̱ke ie'pa u a̱, e'pa tö shke̱ne patké tai̱ë a' a̱ Skëkëpa ttö̀ wa.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 S'yamipa ko̱s tso' í̱e̱, e'pa tö a' shke̱'wé̱mi. A' ñì shke̱'ú̱ ñì dalër wa.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 Ye' dör Pablo e' tö shke̱ne i' shté ye' wák ulà wa.
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 Yi kë̀ é̱na Skëkëpa dalër, e' ta̱ a̱s ese kichatër. ¡A Skëkëpa, be' shkö́ne bet!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 A̱s Skëkëpa Jesús e̱r buaë chö̀ a' a̱.
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 Ye' é̱na a' dalër Cristo Jesús batamik. Es e' idir.
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.