Romanos 3

Qaqet Bible (BYX_PNG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Be ngu lu uut, i ama Judaqena dai quarl ama barl uut daleng iari ne liina i re sesik per auure uis ama quatta i ama Ngemumaqa aa merlengaqa? Kuasik. De quarl a nge ama rarlimini ama atliini ve liina angera rleng?
1 Qual é, logo, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Ii, maikka ama tekmeriirang ama atliirang pe liina angera rleng bareq ama Judaqena. I liina dai maikka ama barliini dai raqurliani. Ama Ngemumaqa qa qurl ama Judaqena te aa lengi ip te teqerl ama qaqet per ama aivetki mai.
2 Muita, em toda maneira, porque, primeiramente, as palavras de Deus lhe foram confiadas.
3 Ama revan, i iari ama Judaqena dai quasik ta tu araa qevep sever ama Ngemumaqa. Dap liina dai qua diiv iini ngere riktik de ama Ngemumaqa aa lengi i qa muvuusep? Maikka quasik.
3 Pois quê? Se alguns foram incrédulos, a sua incredulidade aniquilará a fidelidade de Deus?
4 I uut mai ama qaqet dai naqatikka ai de uut drlem sa kaak. Dav ama Ngemumaqa aa lengi dai ama revan nget ip taquarl ama lengi nev ama Langinka ngerel sil ma’,
4 De maneira nenhuma! Sempre seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso, como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras e venças quando fores julgado.
5 Ariq aiv iak namene lura i quasik ta tu aa qevep dai qa taqen taqurliani ma’, ‘Aiv uure tekmet ne ama vu dai liina ngere taqa teqerl, ai ama Ngemumaqa dai qa muqas i qa dai ama seserlka.’ Dai qua mager iv uure tuqun, ai ama Ngemumaqa dai quasiq ai ama atluqa na qa i aip ke kot se uut?
5 E, se a nossa injustiça for causa da justiça de Deus, que diremos? Porventura, será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? ( Falo como homem.)
6 Maikka quasik. De ariq aip kuasiq ama Ngemumaqa qa kot se uut, dai diip kuasiq ai qe kot se ma aivetki mai.
6 De maneira nenhuma! Doutro modo, como julgará Deus o mundo?
7 I iari ra taqen se ngua ai ama vuqa na ngua. I rel sil ai ngu tuqun iv uure tekmet ne ama vu ip diiv uure taqat lu ama Slurlka aa atliirang tuarl. Aip ngu kaak dai liirang aa nge taarl ne ama Slurlka aa rlenki, i aa lengi ngere ruirl se gua uang ama lengi ama kaaknget. Dap ngu lu nanaa be qe kot se ngua ai ama vuqa na ngua. Dap ngua taqen sagel lura i ra taarl metna taqurla ma’, ‘I diiv ama Ngemumaqa qe kot se ngen sevet liina arle ves.’
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para glória sua, por que sou eu ainda julgado também como pecador?
8 — ausente —
8 E por que não dizemos (como somos blasfemados, e como alguns dizem que dizemos): Façamos males, para que venham bens? A condenação desses é justa.
9 Taqurla dai nanaa? Kua mager iv uut ama Judaqena, dai uure tuqun ai ama atlura na uut? Dav iari dai quasik. Maikka quasik. I sa ngua reqerl a ngen na uut ama Judaqena, de lura i quasiq ai ama Judaqena na ra. Dai uut taquarlna. I uut mai, dai ama viirang sev auut pes.
9 Pois quê? Somos nós mais excelentes? De maneira nenhuma! Pois já dantes demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado,
10 I ama lengi ve ama Langinka dai ngerel sil taqurliani ma’,
10 como está escrito: Não há um justo, nem um sequer.
11 — ausente —
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 — ausente —
12 Todos se extraviaram e juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 — ausente —
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com a língua tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo de seus lábios;
14 — ausente —
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura.
15 — ausente —
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 — ausente —
16 Em seus caminhos há destruição e miséria;
17 — ausente —
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 — ausente —
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Be iara uut drlem ai aiv ama Lo nge taqen nanaa, dai ngere teqerl ne lura i qurli ra ve ma Lo aa rlut. Be liina dai uut drlem ai ama vura nauut be quasik mager iv uure piirlit ama Ngemumaqa aa kot. A revan, i ama Ngemumaqa dai diip ke kot se uut mai ama qaqet per ama aivetki.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz aos que estão debaixo da lei o diz, para que toda boca esteja fechada e todo o mundo seja condenável diante de Deus.
20 I raquarli liina i ra tit kur ama Lo, dai quasik mager iv a qek ke reqerl nanas ai ama seserlka dama Ngemumaqa aa saqang. I ama Lo dai qatikka ngere teqerl a uut ne auur a viirang.
20 Por isso, nenhuma carne será justificada diante dele pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do pecado.
21 Dai ama Ngemumaqa dai sa qa reqerl a uut ne aa aiska i liina i mager iv ama seserlta na uut. I se ma Moses aa lengi de ngen ama Slurlka aa Aamki-na-ra araa lengi, dai sa nge sil ba uut ai ama Lo dai quasik maget ip nge tat navet.
21 Mas, agora, se manifestou, sem a lei, a justiça de Deus, tendo o testemunho da Lei e dos Profetas,
22 Uut mai dai quasik mager ip matmat met na uut. I qatikka uut mai dai raquarlna i ama vura na uut. Be quasik mager ip uut tuaqen ama Ngemumaqa aa tekmeriirang ama atliirang. Be ama Ngemumaqa aa aiska ip ke tekmet na uut iv ama seserlta na uut dai qut liina i re rlas tem uut mene ma Iesus Kristus.
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos e sobre todos os que creem; porque não há diferença.
23 — ausente —
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus,
24 Be qatikka iara dai mager iv ama Ngemumaqa qe seserl ver ama qaqet ne aa ngimsevetki dap kuasik mager iv a qek ke van. I qatikka ama Ngemumaqa qa vandem per a uut nev ama karabus ne ma Iesus Kristus aa aapngipki.
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, pela redenção que há em Cristo Jesus,
25 De ama Ngemumaqa dai qa quarl te aa Uimka sekgames ip ke ngip sever auur a viirang. Be maikka aa qerekka qa rletik sever a uut ip ke lemerl a uut. I qatikka ama Ngemumaqa qa rekmet taqurla ip ke teqerl a uut ai i ai de masmas ke tekmet ne ama tekmeriirang ama seserl iirang. De qatikka ama Ngemumaqa dai ai de aanamek de qe tekmet ne ama atlu i ai de qa tu de ver ama qaqet dav ai de quasiq ai masmasna qe guirltiq ama vu bareq a ra sever araa viirang arle ves.
25 ao qual Deus propôs para propiciação pela fé no seu sangue, para demonstrar a sua justiça pela remissão dos pecados dantes cometidos, sob a paciência de Deus;
26 Pet luqi iara ama giqi de ama Ngemumaqa qa reqerl a uut ne aa tekmeriirang ama seserl iirang. I qe iames ne lura ama qaqet i ra tu araa qevep sevet ma Iesus. De ama Ngemumaqa aa ding se ra ip tat den sagel ka, i raquarli ra dai ama seserlta na ra.
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Taqurla dai qua mager iv a qek ke barlnas navet liina i ama seserlka? Maikka quasik. I qatikka luqa ama aiska dai vesdet men a qa. I ngu lu i nanaa? I qatikka liina dai uut tu auur a qevep sevet ma Iesus, dap kuasiq ai uut tit kur ama Lo naik. I quasik mager ip uure iames nanas.
27 Onde está, logo, a jactância? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não! Mas pela lei da fé.
28 I qatikka raquarli ama qaqeraqa, dai ama seserlka dama Ngemumaqa aa saqang ne ama tuaqevep naik. Dav iaq ama aiska i ra tit kur ama Lo dai quasik maget na qa.
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé, sem as obras da lei.
29 Dap katikka ama Ngemumaqa dai quasiq ai qe uas te ama Judaqena naik dap ke uas te ngene lura i quasiq ai ama Judaqena na ra. Dap katikka ama Ngemumaqa dai ama quanaska be qatikka diip ke uas te ama qaqet i qur araa tuaqevep sevet ma Iesus. Dav iari i ama Ngemumaqa aa merlengaqa men a ra, de iari i quasiq ai ama Ngemumaqa aa merlengaqa men a ra, dap ta tu araa qevep sevet ma Iesus dai diip te iames.
29 É, porventura, Deus somente dos judeus? E não o é também dos gentios? Também dos gentios, certamente.
30 — ausente —
30 Se Deus é um só, que justifica, pela fé, a circuncisão e, por meio da fé, a incircuncisão,
31 Taqurla dai qua diiv uure lenges ne ama Lo i raquarli uut tit kut liina i uut tu auur a qevep sevet ma Iesus? Maikka quasik. Dap liina i uut tu auur a qevep dai uure teqerl ai ama Lo dai ama atlunget.
31 anulamos, pois, a lei pela fé? De maneira nenhuma! Antes, estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.