Atos 1
Qaqet Bible (BYX_PNG) vs ARA
1 Atlu Tiupilus. Iara ngu lil ama Langinka sagel ngi ip me iiram, dap mekai dai ngua iil sevet ma Iesus Kristus i qe rarles ne aa rletki be deng per ama nirlaqa i qa mit sevuusep. I murl ka mu lura aa meraqen-sa-met-ta de qa nem ta ne ama dlek nagel ama Qevepka ama Glasingaqa. Baiv aa de ama Ngemumaqa qa mer a qa sevuusep.
1 Escrevi o primeiro livro, ó Teófilo, relatando todas as coisas que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 — ausente —
2 até ao dia em que, depois de haver dado mandamentos por intermédio do Espírito Santo aos apóstolos que escolhera, foi elevado às alturas.
3 I murl ma Iesus ka ngip de qa maarlviit de qurli qa se ama malev ama rlatpes ne ama niirl de qa tit gel aa risura de qa su ra sever ama Ngemumaqa aa rletki. De qa reqerl ama qaqet nanas ai ama iameska na qa.
3 A estes também, depois de ter padecido, se apresentou vivo, com muitas provas incontestáveis, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 De ver iaq ama nirlaqa i as kurli ma Iesus gel ta de qa iing demna na ra, de qa qurl a ra te ama lengi ama dlek-pem-nget, ma’, “Kula ngen diit navet ma Jarusalem. Dav as kurli ngen aa ip deng i auut Mam ke qurl a ngen te a qeni i mekai ngua sil ba ngen.
4 E, comendo com eles, determinou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, a qual, disse ele, de mim ouvistes.
5 I murl ma Jon ka ukmes tem ngen ne ama kainaqi dap kuasiq ama ainkules de diiv ama Slurlka qe ukmes tem ngen ne ama Qevepka ama Glasingaqa.
5 Porque João, na verdade, batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo, não muito depois destes dias.
6 De saqiaskerlka ver iaq ama nirlaqa de qurli qa, qe na ra, de ra snanpet na qa ma’, “Auur a Barlka, kua diip ngi verik tem uut nev ama Gaman Rom iv uure uas temiis?”
6 Então, os que estavam reunidos lhe perguntaram: Senhor, será este o tempo em que restaures o reino a Israel?
7 De ma Iesus ka virliit ba ra ma’, “Katikka Gumam dai qe uas te aa rleriirang dap kuasik mager ip ngen drlem sevet luqia ama giqi ip ke tekmet ne liina.
7 Respondeu-lhes: Não vos compete conhecer tempos ou épocas que o Pai reservou pela sua exclusiva autoridade;
8 Dap laiv ama Qevepka ama Glasingaqa dai diip ka ren sagel ngen be diip ngene taneng ama dlek peviit, be diip ngenel sil bareq ama qaqet pet ma Jarusalem de ver ama qerlingki ma Judia de vet ma Samaria de maikka ver ama qerleng mai ver ama aivetki.”
8 mas recebereis poder, ao descer sobre vós o Espírito Santo, e sereis minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até aos confins da terra.
9 Baip ma Iesus ka meraqen ne liina be verleset, de qa tit piit sev uusep. Be ama aavulki qia uung per a qa nade araa saqang be quasik ta lu qa.
9 Ditas estas palavras, foi Jesus elevado às alturas, à vista deles, e uma nuvem o encobriu dos seus olhos.
10 Be as maikka lua i rem ngim piit de masna iaiam ian maarl gelem ta. I ian mu ama luan ama lauil a nget.
10 E, estando eles com os olhos fitos no céu, enquanto Jesus subia, eis que dois varões vestidos de branco se puseram ao lado deles
11 De ian duqun na ra ma’, “Ngen ama Galiliqena i ngenem ngim piit sev ama uusepka ip ngene manaik te ma Iesus, dap sa qa mit sade ama uusepka aa rlan. Dap laip ke guirl pe ama aavul taquarl laira ngen lu qa i qa mit.”
11 e lhes disseram: Varões galileus, por que estais olhando para as alturas? Esse Jesus que dentre vós foi assunto ao céu virá do modo como o vistes subir.
12 Baiv aa de ra guirl naver ama damki i ra tis ki ma Ulip, be savet ma Jarusalem. Be ra mit nev ama aiska dai naqatikka raquarl ama quanaska ama kilomita.
12 Então, voltaram para Jerusalém, do monte chamado Olival, que dista daquela cidade tanto como a jornada de um sábado.
13 Baiv aa de ra men savet ma Jarusalem de ra sik semer auur a rumki be qurli ra te ne lura i diip ngu iil araa rlen. Ma Pita, de ma Jon, de ma Jems de ma Endru, de ma Pilip, de ma Tomas, de ma Batulumiu, de ma Jems i ma Alpius a uimka, de ma Simion (Luqa i murl ka serlin ama Gaman Rom), de ma Judas i ma Jems aa uimka.
13 Quando ali entraram, subiram para o cenáculo onde se reuniam Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Ai de sademna de re raring i qurli ra, i re ne iari ama nankina de ma Iesus aa nan de aa ningambik.
14 Todos estes perseveravam unânimes em oração, com as mulheres, com Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Pet lungera ama niirl i ai de lura i uure kaivung taqurla, dai ama 120 na uut.
15 Naqueles dias, levantou-se Pedro no meio dos irmãos (ora, compunha-se a assembleia de umas cento e vinte pessoas) e disse:
16 De ma Pita ka maarlviit de qa taqen ma’, “Guariqena murl ama Qevepka ama Glasingaqa qa mat navet ma King Daivit ip ke iil ama lengi sevet ma Judas, luqa i qa quarl te ma Iesus samer aa qumes-ta araa ngerik. Be ngen lu, ma Judas dai qa rekmet ip taquarl murl ma Daivit ka iil.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo proferiu anteriormente por boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus,
17 I ma Judas dai qa naver ama malepka ngen iam. I ma Iesus ka mu qa ip ke na uut saver ama Slurlka aa rletki.
17 porque ele era contado entre nós e teve parte neste ministério.
18 I qatikka ma Iesus aa qumespik ta qurl a qa te ama qelaing be qa van per ama aiverem na nget. Baiv aa de qa aat pet luum aa ama aiverem de bep de aa rutka be barl dem ka be baing se ama qusim nep ka.
18 (Ora, este homem adquiriu um campo com o preço da iniquidade; e, precipitando-se, rompeu-se pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram;
19 De ama qaqet navet ma Jarusalem ta narli sevet liina, de ra mis luum aa ama aiverem ne araa lengi ma’, “Akeldama.” I luum aa ama aiverem i ai de ra tis em ma’, “A bias per a uum.”
19 e isto chegou ao conhecimento de todos os habitantes de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue. )
20 De ma Pita qa rluses de aa lengi ma’, “Liina dai ip taquarl murl ma King Daivit ka iil pe ama Taing-pem-ka raqurliani ma’,Dap saqiaskerlka murl ma Daivit ka iil taqurliani ma’,
20 Porque está escrito no Livro dos Salmos: Fique deserta a sua morada; e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu encargo.
21 Diiv uure lu re a qek ip ke tal ma Judas aa rletki ip ke na uut ip kel sil sevet ma Iesus i qa maarlviit. Uuret lu re a qek i murl kurli qa, ke na uut i uut lu ma Jon i qa ukmes te ma Iesus be maikka kurli qa gel uut be deng per ama nirlaqa i ma Iesus ka mit sev uusep.”
21 É necessário, pois, que, dos homens que nos acompanharam todo o tempo que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 — ausente —
22 começando no batismo de João, até ao dia em que dentre nós foi levado às alturas, um destes se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 De ra mer iaiam i ra tis iak ma Josep i luqa dai ver iang de ra tis ka ma Basabas. Dav iari ra tis ka ma Jastis. De iaq ama quatka i aa rlenki ma Matias.
23 Então, propuseram dois: José, chamado Barsabás, cognominado Justo, e Matias.
24 De ra nen ama Slurlka raqurliani ma’, “Auura Slurlka ngiat drlem auur a rut mai, dai uure snanpet na ngi ip ngia ru a qek naver a iam ip ke at ma Judas aa rletki, i raquarli sa ma Judas ka veleng nas.”
24 E, orando, disseram: Tu, Senhor, que conheces o coração de todos, revela-nos qual destes dois tens escolhido
25 — ausente —
25 para preencher a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se transviou, indo para o seu próprio lugar.
26 Aiv aa de ra vaut dai ma Matias aa rlenki qia uirl de qurli qa gel ama malepka ngen a qa, i lura ama Aposelkena.
26 E os lançaram em sortes, vindo a sorte recair sobre Matias, sendo-lhe, então, votado lugar com os onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.