Apocalipse 14
Qaqet Bible (BYX_PNG) vs ARIB
1 Be aiv aa, de ngua lu ama damki ma Saion de qerlka ngua lu ama Sipsiviini i iini nge maarl pe reves. De ama 144,000 na ra dai ra maarl te na qa. Be luqa i aa rlenki qe ne aa Mam ama Ngemumaqa ian a rleniim dai ra iil me iim de araa qames.
1 E olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o Monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que traziam na fronte escrito o nome dele e o nome de seu Pai.
2 De ngu narli semer a qeni nev Uusep i maikka semer iini ne ama atlu. I anges-anges mer iini. De ngu narli ama ngemerlas iirang. I ngu narli semet liina ip taquarl ama qaqet te kutming ne ama rliin be ngerek nak ne ama atlu.
2 E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão e a voz que ouvi era como de harpistas, que tocavam as suas harpas.
3 I lura ama 144,000 na ra dai re taing ama taingki ama iameski gelna ne ama Ngemumaqa aa Siaqi. I ra maarl gel ama Rlatpes niirang de ngene ama Barlta araa saqang i ama maleviam ngen ama rlatpes na ra. I qurli ra i re taing ama taingki i ama aqurlaitki, i qatikka ngerek se ra rat drlem a qi. I lura i murl ama Ngemumaqa qa vandem per a ra never ama aivetki ne aa Uimka aa qerekka.
3 E cantavam um cântico novo diante do trono, e diante dos quatro seres viventes e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil, aqueles que foram comprados da terra.
4 I lura ama quatta i ama 144,000 na ra, dai quasik ta rekmet ne a nge ama viirang te ne ama nankina. Dap te tekmet nanas be maikka ama mening ta. Be ra dai ai de ra tit nequr ama Sipsiviini arla gamansena. I ama Ngemumaqa qa vandem per a ra ne veleqes ne ama qaqet never ama aivetki. Be ra dai raquarl lura i ama Ngemumaqa qa arlma i qa guirl a ra ip bareq a nas, ip ta dai qatikka aa liinka na ra, de barek ke ne ama Sipsiviini.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes foram comprados dentre os homens para serem as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 De ra dai quasiq a nge ama lengi ama kaak nget nemet ta. Ii, maikka quasiq araa qeni sever a qeni arle ves.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis.
6 Baiv aa, naset liina de ngut lu iaq ama Angeluqa i qe kiavarl mer ama serliqis. I aa rletki ip kel sil ne lunger iara ama Lengi ama Atlunget, i qurli nget masmas bareq ama qaqet mai i qurli ra ver ama aivetki. I qel sil na nget bareq ama liin mai never ama aivetki, de bareq ama lengiqa i qa muqas muqas, de bareq ama qaqet mai i araa qetdeng i nget muqas muqas.
6 E vi outro anjo voando pelo meio do céu, e tinha um evangelho eterno para proclamar aos que habitam sobre a terra e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
7 I ama Angeluqa qa meraqen saimanau ma’, “Sa ama giqi qia men iv ama Ngemumaqa qa taarl ne ama qaqet per ama kot. Taqurla be mager ip ngeneng ning me qa de ngen deraarl ne aa rlenki. De maikka mager ip ngene lautu sagel ka, i qa rekmet ne ama uusepka de ama aivetki, de ama kaska de ngen ama menpiit mai.”
7 dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 De iaq ama Angeluqa ip ma udiam dai qa nes ma’, “Ama qerlingki ama slurlki ma Babilon dai sa lenges na qi! I raquarli ama Babilonkena dai sa ra qiat na ma qaqet naver ama aivetki mai ip te tekmet ne ama ngerlvem-iirang maden maden. De diiv ama Slurlka a qurek sagel lura raqurla.”
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição.
9 De iaq ama Angeluqa qa men ip ma depguas. Dai be qes nes slep ma’, “Nemta i re lautu sagel luqa ama Vuqa de sagel ngen aa nemki, de ra raneng ama merlengaqa de araa qames,
9 Seguiu-os ainda um terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na fronte, ou na mão,
10 dai diip te srluuv iaiq ama vain i qurli qi mer iaq ama kapka. Lungera ama vain dai ngere siquat ne ama Ngemumaqa a serlinki. I maikka ama qurek per a qa malai na ra. Taqurla be maikka diip te tal ama getget malai mer ama altingki i ama dul ama rluqa na nget met ki, (ama salpa). Be diip lenges lenges na ra de ama Angeluqena araa saqang de ngene luqa ama Sipsiviini arla saqang.
10 também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se acha preparado sem mistura, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 Be qatias diiv ama aavulaap nge taarlviit nemet luqia ama altingki i qin ban a ra re ama getget. Be lura i ai de re lautu sagel ama Vuqa, de sagel ngene aa Nemki, de ra raneng ian a merlengaqa, dai lura dai diip kuasik te raneng ama maspetki ver ama niirl de ngene ama arlen.”
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, nem aquele que recebe o sinal do seu nome.
12 Baip lua i liirang aa nge men, be lu ngen aa i ngenet dadem ama Ngemumaqa aa lengi de ngene taneng a nget merep, dai quasik leklek pe a ngen a ngerik namene ma Iesus. Dap ngen deraarl malkuil.
12 Aqui está a perseverança dos santos, daqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Baiv aa, de ngu narli a qek ka taqen nev Uusep. I qa taqen ma’, “Ngi iil ama lengi raqurliani: Lura i re iames i rlas tem ta mene ma Iesus, dai aip ta ngip, dai diip te raneng ama Slurlka aa arlias.” De qerlka ama Qevepka ama Glasingaqa qa ruqun ma’, “Ii, maikka mager ip masmas per a ra naser araa rleriirang ver ama aivetki. I diip mas per a ra ve uusep, i diip te raneng araa ranbandem naver iirang.”
13 Então ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os acompanham.
14 Baiv aa, de ngua lu ama aavulki, i ama lauilaqi. I ama qaqeraqa qa mugun pem ki. I luqa dai ama King na qa, i qa mu ama ningaqa i qa ne ama gol. De qa raneng ama sinki ama airikki ve aa ngerik i maikka ama gerliqi.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro, e na mão uma foice afiada.
15 De saqiaskerlka baing se iaq ama Angeluqa sedarliik nev ama Ngemumaqa aa Vetki ama Glasing a qi. De qa nes slep sagel luqa i qurli qa ver ama aavulki, be qa ruqun ma’, “Ngi diq ama asmes ne gia sinki! I ama asmes mai ver ama aivetki dai sa merl na nget! Taqurla, be qerl ama giqi iara ip ta tet lungera ama asmes.”
15 E outro anjo saiu do santuário, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, porque já a seara da terra está madura.
16 Baiv aa, de luqa i qa mugun per ama aavulki dai qa raneng aa sinki de qa rlan a qi ver ama aivetki. Be qi dikdiq ama asmes i sa merl na nget.
16 Então aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 De saqiaskerlka iaq ama Angeluqa qa aang sedarliik nev ama Ngemumaqa aa Vetki ama Glasing a qi, i qi ve Uusep. I saqias kerlka qa raneng iaiq ama sinki.
17 Ainda outro anjo saiu do santuário que está no céu, o qual também tinha uma foice afiada.
18 Baiv aa de saqiaskerlka iak ka men, i qa men nagel ama luqupka i qa sagel ama ranbandemiis, i ama alta. I luqa dai aa dlek ip ke uas te ama altingki. De qa nes slep sagel luqa i qa raneng ama sinki i maikka ama gerliqi malai. I qa ruqun ma’, “Ngi at gia sinki i maikka ama gerliqi malai. De ngi diq ama asmes never ama kasiq ama vain i nget per ama aivetki, de ngi iing demna na nget. I a nger a asmes mai dai sa merl na nget mai.”
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
19 Baiv aa, de luqa ama Angeluqa qa raneng aa sinki de qa rlan a qi ver ama aivetki. I liina ngere siquat sever ama Ngemumaqa i aa dlek peviit, ai diip ka tuvet bareq aa qumespik. Be diip ke verleset ne aa serlinki sagel ta ip taquarl luqa i qa mainmet pe aa gam ip te ama qerlapki nep nget. I lungera ama gam dai nget never ama kasikka i ra tis nget, Ama wain.
19 E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 I ama qaqet i ra raneng ama Ngemumaqa aa serlinki dai qurli ra darliik ne luqia ama qerlingki. Be qa mainmet pem ta, be re ama qerekka i maikka ka ip taquarl ama aiqumka. I qa saimanep be mager ip lem sep ma a qaqeraqa a uuves. Be qa tit, be qa tit saimanau i maget kur ama 300 kilomita.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até os freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.