Romanos 9

A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 I maikka de gua rlan dai maikka ama arlem ngua nevet gua lengiqi metta i ama Isrelkena. I ma Kristus dai qat drlem ai ngua taqen ne gua revan de ama Qevepka ama Glasingaqa dai qat dlrem.
1 Digo a verdade em Jesus Cristo, não minto; a minha consciência me dá testemunho pelo Espírito Santo:
2 — ausente —
2 sinto grande pesar, incessante amargura no coração.
3 — ausente —
3 Porque eu mesmo desejaria ser reprovado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são do mesmo sangue que eu, segundo a carne.
4 Be lura ama Isrelkena dai ama Ngemumaqa qa barl ta i qa mat never a ra raqurliani:
4 Eles são os israelitas; a eles foram dadas a adoção, a glória, as alianças, a lei, o culto, as promessas
5 Lura ama Isrelkena, dai qatikka araa murlta i murl ama Ngemumaqa qa mer a ra. I lura dai ma Abraham, Aisak de ma Jekop. Be nevet lura ama qaqet, dai be ma Kristus ka men. I qa dai qa daleng ama tekmeriirang mai. Be qatikka mager ip ta taarl ne aa rlenki masmas. Maikka atlumas.
5 e os patriarcas; deles descende Cristo, segundo a carne, o qual é, sobre todas as coisas, Deus bendito para sempre. Amém.
6 Ama Ngemumaqa aa lengi, dai qua nge mit puuqas ne ama Isrelkena i raquarli ra ngim temanau? Katikka quasik. Dap lura i ra tit kur ama Ngemumaqa aa lengi, dai ama seserl ta ip taquarl ma Jekop. Dap lura i ra ngim temanau, dai quasiq ai ra namen aa liinka.
6 Não quer dizer, porém, que a palavra de Deus tenha falhado. Porque nem todos os que descendem de Israel são verdadeiros israelitas,
7 Dai saqikka ma Abraham aa laanivas dai iari dai quasiq ai ra nemen ama Ngemumaqa aa liinka. De ama Ngemumaqa qa ruqun ma Abraham ai diiv aa dlek nge tit pet ma Aisaq aa liinka naik.
7 como nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Abraão; mas: É em Isaac que terás uma descendência que trará o teu nome {Gn 21,12}.
8 Dai uut drlem ai lura i ra tit kur ama Ngemumaqa aa lengi i qa muvuusep na nget, dai ra nemen aa liinka marevan. Dap lura i ra tit kur ama aivetki ara tekmeriirang naik, dai quasiq ai ra nemen ama Ngemumaqa.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que serão considerados como descendentes.
9 I aa lengi i qa muvuusep sagel ma Abraham ma’,
9 Realmente, a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho {Gn 18,10}.
10 De saqiaskerlka iani dai ama Ngemumaqa qa mak ne aa uis. Be uut drlem sevet ma Rebeka i qia sel ama quariam. Be luqa i qia arles na qa dai ma Iso, de sagel ma Jekop. Be ama quariam iane mam ma Aisak, i qa dai auur a murlka.
10 E não somente ela, senão também Rebeca, que concebeu {dois filhos} de um só homem, Isaac, nosso patriarca.
11 — ausente —
11 Antes mesmo que fossem nascidos, e antes que tivessem feito bem ou mal algum {para que fosse confirmada a liberdade da escolha de Deus,
12 — ausente —
12 que depende não das obras, mas daquele que chama}, foi dito a Rebeca: O mais velho servirá o mais moço {Gn 25,23}.
13 ip taquarl ama lengi ngerel sil ma’,
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém aborreci Esaú {Ml 1,3}.
14 Dai sa uuret lu i ama Ngemumaqa qe rarlik iak, dap kuasik pem ka se iak. Dai ngu lu uut tu auur a qevep nanaa? Taqurla dai qua mager iv uure tuqun ai ama Ngemumaqa dai quasiq ai ama seserlka? Maikka quasik.
14 Que diremos, pois? Haverá injustiça em Deus? De modo algum!
15 I ngene lu, murl ama Ngemumaqa qa sil barek ma Moses ma’,
15 Porque ele disse a Moisés: Farei misericórdia a quem eu fizer misericórdia; terei compaixão de quem eu tiver compaixão {Ex 33,19}.
16 Taqurla dai qatikka uut drlem liina i ama Ngemumaqa qe mak ne aa qaqet dai qatikka ne aa ngimsevetki. Dap kuasiq ai ne ama qaqet araa narliip dap kuarl araa dlek.
16 Dessa forma, a escolha não depende daquele que quer, nem daquele que corre, mas da misericórdia de Deus.
17 Ngene lu ve ama Ngemumaqa aa Langinka dai qa sil sever ama Isipkena araa barlka ma Parau. I qa sil ma’,
17 Por isso, diz a Escritura ao faraó: Eis o motivo por que te suscitei, para mostrar em ti o meu poder e para que se anuncie o meu nome por toda a terra {Ex 9,16}.
18 I ama Ngemumaqa qa meraqen taqurla dai uut drlem ai lura i qe narliip kerl kurl a ra re aa arlem, dai qatikka diip ke tekmet taqurla bareq a ra. Dap lura i qe narliip ka tu ra iv ama dul men araa ning, dai qatikka diip ke tekmet taqurla.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem quer, e endurece a quem quer.
19 Arik ma a qek never a ngen ka virliit ma’, “Ariq aiv ama Ngemumaqa qe tekmer iv ama dul men auur a ning, dap ngu lu nanaa be qa taarl nauut sevet liina i arle ves?”
19 Dir-me-ás talvez: Por que ele ainda se queixa? Quem pode resistir à sua vontade?
20 De diip ngu virliit ba qa ma’, “Ngi dai ama qaqeraqa naik, dap ngu lu nanaa be ngi snanpet sagel ama Ngemumaqa?”
20 Mas quem és tu, ó homem, para contestar a Deus? Porventura o vaso de barro diz ao oleiro: Por que me fizeste assim?
21 Dai uuret lu, luqa i ai de qet matna ver ama supinkina ne ama qulek dai qatikka qet matna qur aa tuaqevep. Be mager ip ka aar iaiq ama quleqi de qe bing men a qi. Be ne iaqam dai mager ip ke matna ver ama suupinki i ama atluqi i ama qarlidang per a qi. Dav iaqam dai mager ip ke matna ver iani ip sagel ama semaning.
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro para fazer da mesma massa um vaso de uso nobre e outro de uso vulgar?
22 Ama Ngemumaqa dai qa raquarl luqa i ai de qet matna ver ama supinkina. I qa rekmet na uut ama qaqet. Dai iari ama qaqet dai diip te raneng aa serlinki i maikka diip ka tu ra qur aa tuaqevep pe ama aiska ip lenges na ra. Dai de quasiq ai masmasna qe piirlit bareq a ra. Dav ai de qa tu de ver a ra. Ariq aiv ama Ngemumaqa qe tekmet taqurla ip ke teqerl ne aa dlek ngene aa serlinki, dai quasik maget ip ngene guirltik sagel ka ma’, “Ngu lu nanaa be ngia matna ver a ngua raqurliani?”
22 {Onde, então, está a injustiça} em ter Deus, para mostrar a sua ira e manifestar o seu poder, suportado com muita paciência os objetos de ira preparados para a perdição,
23 I ama Ngemumaqa qa tu de ver a ra ip mager ip ke teqerl ne aa ansinki. I maikka qe narliip kerl kurl lura i re taneng aa ngimsevetki. I qasa murl nauirl dai qa mak ne lura ip ta tit nep luqa ama aiska.
23 mostrando as riquezas da sua glória para com os objetos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória?
24 Dai qerlka ngen a uut i ama Ngemumaqa qa mak na uut. I uut dai iari dai ama Judaqena na ra dav a uut be iari dai quasiq ai ama Judaqena nauut.
24 {Esses somos nós, que ele chamou não só dentre os judeus, mas também dentre os pagãos.} É o que ele diz em Oséias:
25 Taquarl ama lengi ve ama Langinka i murl ma Hosea qa iil ma’,
25 Chamarei meu povo ao que não era meu povo, e amada a que não era amada.
26 De saqikka lua sagel murl ama Ngemumaqa qa sil, ai lura dai quasiq ai gua qaqet. Dai saqikka lua dai diip ngua tis ta ai ra dai ama Ngemumaqa aa uis i qe iames na ra masmas.
26 E no lugar mesmo em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo, ali serão chamados filhos de Deus vivo {Os 2,1}.
27 — ausente —
27 A respeito de Israel, exclama Isaías: Ainda que o número de filhos de Israel fosse como a areia do mar, só um resto será salvo;
28 — ausente —
28 porque o Senhor realizará plenamente e prontamente a sua palavra sobre a terra {10,22s}.
29 De saqiaskerlka iang, i ma Aisaia qel sil sevet liina ma’,
29 E ainda como predisse Isaías: Se o Senhor dos exércitos não nos tivesse deixado um rebento, ficaríamos como Sodoma, seríamos como Gomorra {Is 1,9}.
30 Dai ngu lu lungera ama lengi ngere su uut nanaa? Ngene lu, lungera ngere su uut taqurliani: Lura i quasiq ai ama Judaqena na ra, dai quasiq ai slepslep per a ra i re mali re ama mugunes ip ma seserlta dama Ngemumaqa aa saqang. Dav iari never a ra dai ama seserlta dama Ngemumaqa aa saqang i raquarli ra mu araa qevep sevet ma Kristus.
30 Então que diremos? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justificação, a que vem da fé,
31 Dav ama Isrelkena dai slepslep per a ra i re mali re ama mugunes iv ama seserlta dama Ngemumaqa aa saqang. I ai de re siquat ip ta tit kur aa Lo dap te tekmet dalkuil.
31 ao passo que Israel, que procurava uma lei que desse a justificação, não a encontrou.
32 I ngu lu ai de nanaa be re tekmet dalkuil? Ai de re tekmet dalkuil i raquarli ra tu araa qevep ai mager ip te iames i qur araa rleriirang. Dap kuasiq ai ra tu araa qevep ai aip trlas tem ta men ama Ngemumaqa dai diiv ama seserl ta na ra. I ai de re tekmet taqurla be raquarl ai da, i aip te serlmen se ma dulka be re rat.
32 Por quê? Porque Israel a buscava como fruto não da fé, e sim das obras. E tropeçou na pedra do escândalo,
33 Dai saqikka ra tekmet taqurla sagel ma Iesus. De ama Langinka dai qe siquat sevet luqa ma’,
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de escândalo, um rochedo que faz cair; quem nele crer não será confundido {Is 8,14; 28,16}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.