Romanos 8
A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs NVT
1 Taqurla dai be ngene lu, iara ama qaqet i rlas tem ta mene ma Iesus Kristus dai quasiq ai ama Ngemumaqa qa maarl na ra sever araa viirang arle ves.
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 I ama rarlimini nanaa be quasiq ama Ngemumaqa qa maarl na uut sever auur a viirang arle ves? I raquarli na uirl dai qurl uut pe ama viirang angera dlek de ngen ama aapngipki. I iara ma Iesus Kristus ka veriktem se uut ne ama Qevepka aa dlek nemet liirang aa. I ama Qevepka qerl kuarl te ama iames nagelemiis.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 I ma Moses aa Lo dai quasik maget iv uure iames nagelem nget. I auur a qetdingki dai qi tekgel uut iv uut tarliq ama Lo. I luqia ama qetdingki dai ai de qi riirl ama viirang. Dav ama Ngemumaqa qa nem aa Uimka saver ama aivetki. I qa mu qa be qe taneng ama qetdingki ip taquarl uut. Dap katikka ma Iesus dai qa verleset ama viirang angera dlek ne aa qetdingki.
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 I ama Ngemumaqa qa vandem per auur a viirang ne aa Uimka aa qetdingki. I qa rekmet taqurla ip ke sil maget mer ama Lo barek lura i ra tit kur ama Qevepka. Be iara dai quasiq ai uut tit kur ama qetdingki.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Be lura ama qaqet i ai de vet ta tit kur ama qetdingki ara dlek dai ra tu araa qevep sever ama viirang. Dap lura i ra tit kur ama Qevepka ama Glasingaqa dai ai de vet te mali re ama tekmeriirang ama atliirang.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Dai uuret lu i ariq aiv iak i qe mali re ama qetdingki ara tekmeriirang dai qatikka qe peleng nas. Dav ariq aiv iak i maikka slepslep per a qa ip ka tit kur ama Qevepka dai diip ke iames de ama uupka de aa rlan.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 I ngen lu, lura i ra tit kur ama qetdingki dai quasiq ai ama Ngemumaqa aa rluavik na ra mai i ai de quasik te narliip se qa. De ver araa tuaqevep dai quasik mager ip te narligel aa Lo. Maikka quasik.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 I maikka lura i ra tit kur ama qetdingki ara tekmeriirang ama viirang, dai maikka quasik mager ip te tekmet ne ama Ngemumaqa aa narliip iv ama arlias per a qa.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Dav ariq aiv iak i quasiq ai ama Ngemumaqa aa Qevepka de aa rlan dai quasiq ai qa namene ma Kristus. Be ngen i ama Qevepka da ngen a rlan dai qe uas tem ngen be sa quasiq ai ngene narligel ama qetdingki ara dlek.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 De ngen lu, ariq aip kurli ma Kristus de a ngen a rlan, dai diiv ama viirang dai quasik mager iv iirang ngeret matna da ngen a rlan. Dav ama Qevepka dai diip ken ban a ngen te ama iames i raquarli ma Kristus ka tis ngen ai ama seserlta na ngen dama Ngemumaqa aa saqang.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 De saqiaskerlka iani, i ama Ngemumaqa aa Qevepka qa maarl ne ma Iesus never ama aapngipki. Dai saqikka ariq aip kurl ama Qevepka da ngen a rlan dai diip ka raarl na ngen naver ama aapngipki.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 Dai guariqena, sa quasik maget iv uut tit kur ama qetdingki ara ais i sa quasiq ai qi uas tem uut.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 Ariq aip ngen diit kur ama qetdingki ara ais dai diip ngene ngip. Dav ariq aip ngen dereng per ama viirang ne ama Qevepka aa dlek dai diip ngene iames.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 I lura i ama Ngemumaqa aa Qevepka qe ruirl se ra, dai maikka ama Ngemumaqa aa uis na ra marevan.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Dav ama Qevepka i uure taneng a qa dai quasiq ke tekmet nauut iv uureng ning. Taqurla be qa rekmet na uut be ama Ngemumaqa aa uis na uut. Be quasik uureng ning, dav uures nes de uut taqen ma’,
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 De ama Qevepka ama Glasingaqa dai qel sil mer auur a tuaqevep ai ama Ngemumaqa aa uis na uut.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Dai ariq aiv ama Ngemumaqa aa uis na uut dai diip kurl uut gel ka de qerl kurl a uut te ama mugunes ne ama atlu i sa qa muvem na uus ip barek lura i aa uis na ra. Be uut dai ama quanases mer uut, uut ne auur a Rarlimka ma Iesus Kristus. Be iara dai mager iv uure tal ama merlen se ma Iesus aa rletki ip taquarl ka. Ariq aiv uure tal ama merlen taqurla dai laip ke barl uut gelna nanas per aa luqup pe aa ansinki.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 Iara dai maikka nguat drlem ai uure taneng ama getget i ama qaqet te siquat ip te lenges na uut. Dai liina dai quasiq ai iini malai. Dap liina i ama mugunes per ama Ngemumaqa aa luqup dai maikka iini veviit. Liiram aa dai ama barl iiram be quasik mager iv uure lu sever iiram anger a nge ma arlim. De quasik mager iv uut drlem pe iiram angera rleng. Dap nasat de ama Ngemumaqa qe reqerl a uut.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Be ama tekmeriirang mai i ama Ngemumaqa qa rekmet niirang per ama aivetki de ver ama uusepka dai iirang angera rut nge taarl. I iirang ngerem ngim naa ne luqa ama nirlaqa i diiv ama Ngemumaqa qe teqerl ama aivetki aip ngu lu aa uis ne nem ta.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 Dap murl lua i naser ama viirang, i iirang nge men per ama aivetki dai ama Ngemumaqa qa guirltik per ama tekmeriirang i qa rekmet niirang iv iirang ngerem ngim muqas. Be liirang aa ama tekmeriirang dai quasiq ai iirang ngere narliiv iirang ngerem ngim muqas ip diip lenges niirang. Dav ama Ngemumaqa dai qe tuqun ip kurli iirang taqurla ip saqias laip guirltik per iirang iv ama atliirang.
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 Be diip ke lemerl iirang nev ama vesaing. De diip ke guirltik per iirang ip diiv iirang ngerem ngim ne ama atlu ve ama Ngemumaqa aa uis araa ansinki.
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 I qatikka uut drlem ai ama tekmeriirang mai i ama Ngemumaqa qa rekmet niirang dai qatikka ai de iirang ngere teving be iirang ngerek nak nanas. I liina dai qasa murl nge rarles miaimek be deng iara.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 Dai qatikka quasiq ai liirang aa naik per ama aivetki, dap kerlka ngen na uut. I uurek nak nanas. I qurl uut de ver ama qetdingki ip deng i qi serlap. Be iara dai uur rarles i uure taneng ama Qevepka aa dlek ip taquarl ama mengka i qa arles i qa tu ama gam dai be qatikka laip ke taqa mu. Dai saqikka qurl uut de ver ama Ngemumaqa ip laip ka ra uut sagelemiis.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 I sa qa iames na uut be qurl uut de ver aa giqi ip kat den. I quasiq ai qurl uut naa ne liina i sa uure raneng iini. I ariq aiv iak ke mali re liina i sa liina i qa lu iini, dai quasiq ai mager ip kurli qa naa ne iini.
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 Dav iara dai qatikka qurl uut naa ne liina i as kuasiq ai uut lu iini. Be qatikka qurl uut de uurem ngim ne ama arlias dap kuasiq ai ama ruirl mer uut.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 De qerlka ama Qevepka dai ai de qa tat naver a uut. I uut dai quasiq auur a nge madlek iv uut taarl malkuil. Dai de uut narli iv uure raring dap kuasik uut drlem aip diiv uure raring nanaa. Dav ama Qevepka dai aa arlem slep be ai de qe nen ama Ngemumaqa bareq auut. Be ama Qevepka dai mager ip ke raring mer uut i maikka ne aa dlek. I lungera ama raring dai quasik mager iv uut drlem pe angera rleng.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 De ama Ngemumaqa dai qe taqat lu dama qaqet araa rlan de qat drlem ama Qevepka aa tuaqevep i raquarli ama Qevepka qe nen ama Ngemumaqa bareq aa qaqet. I qatikka qe raring ip taquarl ama Ngemumaqa qe narliip.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 Be uut drlem ai lura i re rarliq ama Ngemumaqa dai qe tekmet ne ama atlu bareq a ra ve liirang aa mai angera rleng i iirang nget den per araa mugunes. I maikka qe tekmet taqurla barek lura i qa mer a ra kur aa tuaqevep.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 I as murl i quasiq ama Ngemumaqa qa rekmet ne ama aivetki de qasa qa mu aa qevep sevet lura i diip ta tu araa qevep sever a qa. I qa mer a ra ip diip ta raquarl aa uimka. Be luqa dai diiv araa Rarlimka ama Atluqa be diip ke ruirl se ra. Be lura i aa ningambik dai maikka diip buup na ra.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Dai sa qa mu aa qevep de qa mer a uut, de qa rekmet na uut be ama seserlta na uut de aa saqang ip diip ka ru uut pe aa ansinki.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 Taqurla dai ngu lu mager iv uut taqen nanaa sevet liirang aa i ama Ngemumaqa qa rekmet niirang? Ariq aiv ama Ngemumaqa bareq auut dai ngu lu mager iv a qek nanaa qe lenges na uut? Maikka quasik maget!
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 I ama Ngemumaqa dai qa nem aa Uimka dap kuasiq ai qa qel ka. Dap ka ngip bareq a uut mai. Taqurla be diiv ama Ngemumaqa qe qurl a uut te liirang aa i ma Iesus ka rekmet niirang bareq auut. Taqurla dai maikka ama revan.
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 Be ngu lu mager ip nemka qe sil se ama qaqet i ama Ngemumaqa qa mer a ra? Maikka quasik!
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 De quasik mager iv a qek ke kot se ma Ngemumaqa aa uis ai ama vura na ra. I maikka quasiq a qek. I raquarli ma Iesus Kristus ka ngip bareq a uut de saqiaskerlka qa maarlviit naver ama aapngipki, be iara qurli qa ve ama Ngemumaqa aa merlmerliit. De qe raring sagel ama Ngemumaqa per ama niirl sademna bareq auut.
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 I ma Kristus dai maikka qe rarlik uut, dai qua mager iv a qeni ngere qiat mer uut namene liina? Maikka quasik!
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 Dai ip taquarl ama lengi ve ama Slurlka aa Langinka i ngerel sil taqurliani ma’,
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 Dap maikka liirang ai dai quasik mager iv iirang ngere mel se uut namen ma Kristus. I qatias ka quarl temiis bareq a uut be qa sem madlek na uut iv uut taarl malkuil ip kula liirang aa sev auut pes.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 — ausente —
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 — ausente —
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.