Romanos 16

A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Guariqena, ngu narliip ngen drlem ai auur aik ma Pibi dai maikka ama nanki ama atluqi. I qi dai sa ama barlki na qi varlen iari ama Kristenkena ver ama lautuqi vet ma Senkria.
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 I ngen dru a ngen a qevep sever ama Slurlka dai ngu narliip ngen derarl se ma Pibi ip kurli qi, qi na ngen. I uut i ama Ngemumaqa aa uis dai maikka mager iv uure tekmet taqurla. De qerlka ariq aip ki narliip ngen derat never a qi se a qerang nanaa, dai qatikka mager ip ngen derat never a qi. I raquarli qi dai ai de medu qia tat never a ngua de qerlka ngene iari i ama quatta ngen ama nankina.
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 De ngene sil barek ma Prisila qi ne ma Akuila ai ngua quarl te gua arlem sagel iam. I iam dai gua rluaiam na iam i uuret matna ma Iesus Kristus aa rletki.
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 I ai de ian a ding senas be ama qares ip padai de ra veleng iam iv ian daat pet ngua ves, ip ngua dai ngu iames. Be maikka ngua taqen ne ama atlu sagel iam. De qerlka ngene lura nev ama lautu i de re ngingdemna ve araa vet i quasiq ai ama Judaqena na ra, dai ra taqen ne ama atlu sagel iam.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 De ngen daqen ne ama atlu sagel lura naver ama lautuqi i ai de re ngingdemna ve ian a vetki. De ngen daqen ne ama atlu sagel ma Epinitas, i maikka guaq aa. I ver ama qerlingki ma Asia dai mekai nge arlma na qa i qa tu aa qevep sevet ma Iesus be qa tit naser a qa.
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 De ngen daqen ne ama atlu sagel ma Maria, i luqia i sa qia matna ma dlek bareq a ngen.
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 De ngene sil ne gua arlem sagel ma Andronikas ke ne ma Junias. I iam namene gua qemuligl de mekai qurli iane na ngua ve ama karabus. De iam peviit men ama Aposelkena. De iam dai murl trlas tem iam mene ma Iesus nauirl dap ngua dai nasat.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 De gua arlem sagel ma Ampliatas, i maikka guak i uun namen ama Slurlka.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 De ngene sil ai gua arlem sagel ma Ebanas. I guak na qa i uunet matna raquarlna barek ma Kristus. De ngene sil ai gua arlem sagel guak ma Stakis i maikka qa na de gua rlan.
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 De ngene sil ai gua arlem sagel ma Apelis. I maikka uut lu aa mugunes i qa tit naset ma Iesus dai ama revan se qa. De ama atlu sagel ma Aristubulus aa liinka.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 De mager ip ngene sil barek ma Herudiun ai ngua meraqen ne ama atlu sagel ka. I qa namene gua liinka. De ama atlu sagel ma Nasisas aa liinka, i lura i ra namen ama Slurlka.
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 De mager ip ngene sil barek ma Traipina qi ne ma Traiposa, i liim aa i ianet matna bareq ama Slurlka. De ama atlu sagel ma Pesis i saqikka qi dai qia matna madlek bareq ama Slurlka.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 De ngene sil barek ma Rufas ai ngua meraqen ne ama atlu sagel ka. I qa dai ama atluqa i qa tit naser ama Slurlka, de ama atlu sagel ngen aa nan i maikka qi dai raquarl ai uun mai a uune nan.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 De maikka mager ip ngene sil barek lura iara i diip ngua tis araa rlen ai ngua mis ama atlu sagel ta. I ra, i ma Asinkritas, de ma Pligon, de ma Hemis, de ma Patrubas de ma Hemas de ngen auur ari ama Kristenkena i qurli ra, re na ra.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 De mager ip ngene sil barek ma Pilologas ai ngua taqen ne ama atlu sagel ka, qe ne ma Julia, de ma Nerias ke ne aa qelatki. De ama atlu sagel ma Olimpas de ngen ama Ngemumaqa aa uis i ai de qurli ra, re na ra.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Baip lua i ngenet lu saver a na de maikka mager ip merlmerl vem ngen never a na de ngene sarl a ngen a ngerik kana ne ama atlu. De lura nep ma Kristus aa lautu vem nget mai nanari dai ra nem araa arlias sagel ngen.
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 Guariqena, maikka ngu tekgel ngen ip maikka ngenet lu rik lura i ai de re barlmet ne ama lautu, dai de re kirlvem se ama lengi i mekai ngen mer a nget. Ai de re tekmet taqurla be ama qaqeraqa qe rat be lenges lenges na qa. Dai maikka mager ip ngene ngim temanau ne lura ama qaqet.
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 Lura raqurla, dai ai de quasiq ai ret matna auur a Slurlka ma Kristus aa rletki. Kuasik. Dap katikka ret matna vet liirang aa ip te barlnas. De araa lengi ama treska vem nget, dai ngere kaak te lura i quasiq araa a nge ama aa drlem.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 Dap ngen, dai sa ama qaqet mai ra narli sever a ngen i ngene narligel ama lengi sever ama Slurlka ma Iesus Kristus. Taqurla be ama arlias per a ngua never a ngen. Dap maikka ngu narliip ngene taqat drlem se ama mugunes ne ama atlu. De quasik ngu narliip ngen drlem se ama viirang.
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 De ama Ngemumaqa i qa uirl se uut be qurl uut maget, dai ama qares ip diip ke vin ma Satan manep de qa van a ngen te ama dlek ip ngen daleng me qa.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 Gua rluaqa ma Timoti, i uun never ama rletki raquarlna, dai qa nem aa lengi ne ama atlu sagel ngen. De ma Lusius, de ma Jesun de ma Sosopata i ra dai nevet gua garliqa, dai ra nem araa lengi ne ama atlu sagel ngen.
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 De ngua ma Tetias, i ngua mer ama lengi na met ma Paulus de ngua iil me nget pe luqa iara ama langinka, dai ngua nem ama lengi ne ama atlu sagel ngen ne ama Barlka aa rlenki.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 De ma Gaius ka nem aa lengi ne ama atlu sagel ngen. I ai de uure ngingdemna ve aa vetki iv uure lautu. De ma Erastas i ai de qe uas te ama Gaman nanari aa qelaing, dai qa, qe ne ma Kuatas ian nem ama lengi ne ama atlu sagel ngen.
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 De ngu nen auur a Slurlka ma Iesus Kristus ip ke kurl a ngen mai te aa ngimsevetki. Maikka mager ip taqurla ba ngen.
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 Maikka mager iv uut taarl ne ama Ngemumaqa aa rlenki. I qa dai mager ip ke sem madlek na ngen ne ama Lengi ama Atlunget i ai de ngul sil na nget, i lungera ama lengi dai sevet ma Iesus Kristus. I lungera ama Lengi ama Atlunget i as murl aanamek dai ama trleses pem nget. Dap sa iara dai vuk se nget sekgames.
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 I murl ama Ngemumaqa aa Aamki-na-ra ta iil sevet liina, de iara dai uure sil bareq ama qaqet per ama qerleng mai. I raquarli ama Ngemumaqa, i luqa i ke iames masmas, dai qa tuqun iv uure tekmet taqurla. Katikka de diip lura i quasiq ai ama Judaqena na ra dai diip mager ip ta tit kur aa gamansena.
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 Katikka luqa iara ama Ngemumaqa dai qatikka qa i ama quanaska i aa drlem peviit. Be qatikka mager iv uut taarl ne aa rlenki ne ma Iesus Kristus masmas be quasik mager ip perlverleset.
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.