Romanos 15
A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs VC
1 Uut i ai de uut taarl malkuil mene ma Kristus, dai auur a rletki iv uut tat nevet lura i araa tuaqevep dai quasiq ai ama dlek pem nget. Be liina i aip te taneng ama merlen-iirang de mager iv uut tat never a ra. De qatikka qula uut tit kur auur a narliip.
1 Nós, que somos os fortes, devemos suportar as fraquezas dos que são fracos, e não agir a nosso modo.
2 De mager iv uut, iak de iak, dai uut tat never auur ari ne ama mugunes i ama atlu. Taqurla dai diiv uure sem madlek ne araa tuaqevep.
2 Cada um de vós procure contentar o próximo, para seu bem e sua edificação.
3 I ngene lu, ma Kristus dai saqikka murl kuasiq ai qa tit kur aa narliip katikka; ip taquarl murl ama lengi i ngerel sil ve ama Langinka i ma Kristus ka taqen sagel aa Mam ma’,
3 Cristo não se agradou a si mesmo; pelo contrário, como está escrito: Os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim {Sl 68,10}.
4 De ama lengi mai nev ama Langinka dai murl ta iil me nget ip mager ip ngere su uut. I lungera ama lengi, ip ngere sem madlek ne auur a rut de ngere tekmet ne uut iv uut taarl malkuil. De mager iv uut tu auur a qevep de qurl uut de ver ama Ngemumaqa ip diip ka ra uut.
4 Ora, tudo quanto outrora foi escrito, foi escrito para a nossa instrução, a fim de que, pela perseverança e pela consolação que dão as Escrituras, tenhamos esperança.
5 Dai ngu nen ama Ngemumaqa ip ke sem madlek na ngen. I qa dai maikka qa palu de ver auut. Dai qatikka ngu raring ip mager iv ama Ngemumaqa qa tat never a ngen mai ip ngen mai ngene tarlisdem taquarlna qut ma Iesus Kristus aa narliip.
5 O Deus da perseverança e da consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Jesus Cristo,
6 Taqurla be diip kurli ngen mai remna. Be diip ngen mai a ngen a qenem ama quanasem i ngen deraarl ne ama Ngemumaqa aa rlenki, i auur a Slurlka ma Iesus Kristus aa Mam.
6 para que, com um só coração e uma só voz, glorifiqueis a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 De qatiaskerl diip ngua taqen taqurliani. Ma Kristus dai se aa ding se uut iv uur ren sagel ka. Taqurla dai saqikka mager ip ngen derarl se a ngen ari sagelemiis, ip mager ip ngen deraarl ne ama Ngemumaqa aa rlenki.
7 Por isso, acolhei-vos uns aos outros, como Cristo nos acolheu para a glória de Deus.
8 Ngene lu, ma Kristus ka men be qet matna ip ka tat never a uut, be qa mat never a uut i ama Judaqena na uut, auur a liinka. Taqurla ip mager iv uut drlem ai ama Ngemumaqa aa lengi dai ama revan nget. De liina iv iini ngere verleset mer ama lengi i murl ama Ngemumaqa qa muvuusep na nget bareq ama Judaqena araa murlta.
8 Pois asseguro que Cristo exerceu seu ministério entre os incircuncisos para manifestar a veracidade de Deus pela realização das promessas feitas aos patriarcas.
9 I qa meriirl ip mager ip ngene iang ama liin nge taarl ne ama Ngemumaqa aa rlenki never aa ngimsevetki; ip taquarl ama lengi nev ama Langinka nge taqen i diip ma Kristus ka taqen taqurliani, ma’,
9 Quanto aos pagãos, eles só glorificam a Deus em razão de sua misericórdia, como está escrito: Por isso, eu vos louvarei entre as nações e cantarei louvores ao vosso nome {II Sm 22,50; Sl 17,50}.
10 De qerlka ama lengi nev ama Langinka i murl ka nauirl dai nge taqen ma’,
10 Noutro lugar diz: Alegrai-vos, nações, com o seu povo {Dt 32,43}.
11 De qerlka iang ama lengi nev ama Langinka nge taqen ma’,
11 E ainda diz: Louvai ao Senhor, nações todas, e glorificai-o, todos os povos {Sl 116,1}!
12 De qerlka ma Aisaia qa sil ma’,
12 Isaías também diz: Da raiz de Jessé surgirá um rebento que governará as nações; nele esperarão as nações {Is 11,10}.
13 De ama Ngemumaqa qa qurl a uut te ama lengi i qe muvuusep na nget be lunger aa dai mager ip kurl uut per a nget. De ngu raring sagel ka ip mager ip ngen dru a ngen a qevep malkuil, taqurla ip diip mager ip ke buup ngen ne ama arlias peviit de ngen ama uupka. De mager iv ama Qevepka ama Glasingaqa qe sem madlek na ngen ip diip kurli ngen de ver a qa ip ke sem mamerl na ngen.
13 O Deus da esperança vos encha de toda a alegria e de toda a paz na vossa fé, para que pela virtude do Espírito Santo transbordeis de esperança!
14 Guariqena, sa ngu taqat drlem ai maikka buup ngen ne ama atliirang, de aa ngen adrlem dai nget peviit, be mager ip ngene su na.
14 Estou pessoalmente convencido, meus irmãos, de que estais cheios de bondade, cheios de um perfeito conhecimento, capazes de vos admoestar uns aos outros.
15 Dap sa ngua raqa teqerl a ngen sever iarang i qatikka ngu narliip ngen drlem sever iarang. I quasiq ai ama qelep ngua, i raquarli ngut matna ne ama a ngimsevetki i ama Ngemumaqa qa qurl a ngua.
15 Se, em parte, vos escrevi com particular liberdade, foi para relembrar-vos. E o fiz em virtude da graça que me foi dada por Deus,
16 I qa rekmet na ngua ip ma Iesus Kristus aa maatpitka na ngua ip ngut matna barek lura i quasiq ai ama Judaqena na ra. I ngut matna bareq ama Ngemumaqa i ngu su sever aa Lengi ama Atlunget. I ngua narliip nguat den se lura i quasiq ai ama Judaqena na ra sagel ama Ngemumaqa, de ama Qevepka ama Glasingaqa dai mager ip ke tekmet na ra iv ama seserlta. De ngurl kuarl tem ta bareq ama Ngemumaqa ip taquarl ama ranbandemiis i maikka vem ka se nget.
16 de ser o ministro de Jesus Cristo entre os pagãos, exercendo a função sagrada do Evangelho de Deus. E isso para que os pagãos, santificados pelo Espírito Santo, lhe sejam uma oferta agradável.
17 Taqurla dai be maikka ama arlias per a ngua malai never ama tekmeriirang i ma Iesus ka sem madlek na ngua be ngut matna ver aa rletki bareq ama Ngemumaqa.
17 Tenho motivo de gloriar-me em Jesus Cristo, no que diz respeito ao serviço de Deus.
18 Diip kuasik ngul sil sever a qerang i qatikka ngua matna ver iirang ne gua dlek. Dap katikka diip ngul sil sevet liirang aa i ma Kristus ka sem madlek na ngua be ngua rekmet niirang. Be qatikka ne aa dlek be ngua men se lura i quasiq ai ama Judaqena na ra be ra narligel ama Ngemumaqa. I ra narligel ka i raquarli ra tit kur ama lengi i ngua meraqen na nget de ngene liirang aa i ngua rekmet niirang.
18 Porque não ousaria mencionar ação alguma que Cristo não houvesse realizado por meu ministério, para levar os pagãos a aceitar o Evangelho, pela palavra e pela ação,
19 De re narligel ama Ngemumaqa i raquarli ret lu ama rleriirang de ngen ama tekmeriirang ama barliirang muqas muqas, i iirang nget den ne ama Ngemumaqa aa dlek. I ama Qevepka ama Glasingaqa qa sem madlek na ngua be ngut matna iirang. Be ngul sil ba ra ne ama Lengi ama Atlunget sevet ma Kristus aa tekmeriirang mai. I ngua rarles pet ma Jarusalem be ngua tit de ngul sil be savet ma Ilirikam.
19 pelo poder dos milagres e prodígios, pela virtude do Espírito. De maneira que tenho divulgado o Evangelho de Cristo desde Jerusalém e suas terras vizinhas até a Ilíria.
20 De qatikka vet gua rletki dai ai de masmas ngua narliip ngul sil ne ama Lengi ama Atlunget bareq ama qaqet pet lungera ama luqup i as kuasik tat drlem se ma Kristus. I ama rletki i qasa iak ka aar ma qi dai quasik ngu narliip ngua tat nada aa run ip ngut matna.
20 E me empenhei por anunciar o Evangelho onde ainda não havia sido anunciado o nome de Cristo, pois não queria edificar sobre fundamento lançado por outro.
21 Dav ama Lengi i sa ra iil me nget dai sevet gua rletki, ma’,
21 Fiz bem assim como está escrito: Vê-lo-ão aqueles aos quais ainda não tinha sido anunciado; conhecê-lo-ão aqueles que dele ainda não tinham ouvido falar {Is 52,15}.
22 Taqurla be qatikka luqia ama rletki dai ai de qi tekmet be quasik mager ip ngua tit sagel ngen.
22 Foi isso o que muitas vezes me impediu de ir ter convosco.
23 Dav iara dai ngua verleset ne gua rletki vet lunger iara ama qerleng. De qatikka sa ama ages i buup dai ai de ngu narliip ngua tirl ip ngus pas tem ngen.
23 Mas, agora, já não tenho com que me ocupar nestas terras; e como há muitos anos tenho saudades de vós,
24 Taqurla dai aip lua i ngua tit savet ma Spain dai diip ngu aang de ngu vas tem ngen i ngua tu gua qevep taqurla. De nakka ngu narliip kurli ngu na ngen. I nguat drlem ai diip gua arlias i qurli ngu na ngen, iv aip maget de diip ngen tat never a ngua i ngene reqerl a ngua ne ama aiska savet ma Spain.
24 espero ver-vos de passagem, quando eu for à Espanha. Espero também ser por vós conduzido até lá, depois que tiver satisfeito, ao menos em parte, o meu desejo de estar convosco.
25 Dav iara dai ngua tit savet ma Jarusalem ip ngua tat never ama Ngemumaqa aa qaqet i ngut matna gel ta.
25 Mas no momento vou a Jerusalém para ajuda dos irmãos.
26 I iara ama Ngemumaqa aa qaqet pet ma Jarusalem dai quasiq araa qerang. Be ama Kristenkena navet ma Masidonia de ma Akaia dai ama arlias per a ra de ra quarl te araa ranbandem ip ta tat nevet lura ama qaqet pet ma Jarusalem. Taqurla de ngu tal araa qelaing.
26 A Macedônia e a Acaia houveram por bem fazer uma coleta para os irmãos de Jerusalém que se acham em pobreza.
27 Ii, ama revan i ama arlias per a ra de re tekmet taqurla, dai maikka mager ip te tekmet taqurla ip ta tat naver ama Kristenkena navet ma Jarusalem, i raquarli araa dinau gel ta. I raquarli ama Judaqena dai se mekai ra qurl lura i quasiq ai ama Judaqena na ra re liirang aa iv iirang nge tat never ama qevepka. Taqurla be lura i quasiq ai ama Judaqena na ra dai araa dinau ip ta tat never ama Judaqena se liirang aa iv iirang nge tat never ama qetdingki.
27 Houveram-no por bem; aliás, o devem a eles, pois se os pagãos têm parte nos bens espirituais dos judeus, devem por sua vez assisti-los com os bens materiais.
28 Dai maikka diip ngu taqat lu iv ama qaqet pet ma Jarusalem i quasiq araa qerang dai ra at lungera ama qelaing i sa ra quarl tem nget ip bareq a ra. Baip ngua verleset ne luqia ama rletki, de diip ngua tit savet ma Spain. Be lua ip diip ngua tit savet ma Spain dai diip mas per a ngua gel ngen ip ngus pas tem ngen.
28 Logo que eu tiver desempenhado essa incumbência, e lhes tiver feito entrega fiel dessa coleta, irei à Espanha, passando por vós.
29 I nguat drlem ai aip ngua men sagel ngen, dai diip ngua ren se ma Kristus aa arlias sagel ngen i maikka nget peviit.
29 E sei que, quando for ter convosco, irei com todas as riquezas das bênçãos de Cristo.
30 Guariqena, ne auur a Slurlka ma Iesus Kristus aa rlenki de ne ngen ama arlem i ama Qevepka ama Glasingaqa qa qurl a uut dai maikka ngu snanpet na ngen ip maikka ngene raring madlek bareq a ngua vet gua rletki.
30 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e em nome da caridade que é dada pelo Espírito, combatei comigo, dirigindo vossas orações a Deus por mim
31 De ngene raring ip mager ip ngua tit meres ne lura navet ma Judia Provins i quasiq ai ra tu araa qevep. De ngene raring ip lunger iara ama ranbandem i ngua tit se nget bareq ama Ngemumaqa aa uis pet ma Jarusalem, dai mager iv ama arlias per a ra ip ta ter a nget.
31 para que eu escape dos infiéis que estão na Judéia, e para que o auxílio que levo a Jerusalém seja bem acolhido pelos irmãos.
32 Taqurla dai qatikka ariq aiv ama Ngemumaqa qe narliip, dai qatikka diip gua arlias de ngua tit sagel ngen. De mager ip mas per a ngua quarla gel ngen.
32 Então poderei ir ver-vos com alegria e, se for a vontade de Deus, encontrar no vosso meio algum repouso.
33 Ama Ngemumaqa i ai de qe tekmer iv ama uupka de auur a rlan, dai qatikka mager ip kurli qe na ngen mai. Ii maikka a revan.
33 E o Deus da paz esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.