Mateus 8
A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs NVT
1 Baip ma Iesus ka meriirl nev ama damki reves, de maikka ama buurlem ne ama qaqet i ra tit naser a qa.
1 Quando Jesus desceu a encosta do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Baiv aa de iak ka men sagel ma Iesus. I ama arlemki ver aa qetdingki i maikka ama vuqi, i ra tis ki ai ama laippa. De luqa qa aan aa buum de vaik per a qa manep gelna ne ma Iesus. De qa ruqun ma’, “Gua Barlka, ngi dai gia dlek. Be ariq aip ngi narliip dai mager ip ngi lemerl ngua.”
2 Um leproso aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse: “Senhor, se quiser, pode me curar e me deixar limpo”.
3 De ma Iesus ka mu aa ngerik pet luqa ama qaqeraqa de qa ruqun ma’, “Diip ngu lemerl ngi. Be maikka diip perleset ne gia arlemki.” Taqurla de maikka masna verleset ne luqia ama arlemki ama vuqi i ra tis ki ai ama laippa navet luqa ama qaqeraqa aa qetdingki.
3 Jesus estendeu a mão e tocou nele. “Eu quero”, respondeu. “Seja curado e fique limpo!” No mesmo instante, o homem foi curado da lepra.
4 De ma Iesus ka ruqun na qa ma’, “Diip kuasik mager ip ngi sil bareq a qek sevet liina. Dap mager ip ngiit iv ama Barlka nev ama lautu ke lu ngi. De ngi quarl te gia ranbandem ip taquarl murl ma Moses ka ruqun. Taqurla de diiv ama qaqet ta taqat drlem ai sa verleset ne gia arlemki.”
4 Então Jesus disse ao homem: “Não conte isso a ninguém. Vá e apresente-se ao sacerdote para que ele o examine. Leve a oferta que a lei de Moisés exige. Isso servirá como testemunho”.
5 Aip lua i ma Iesus ka mit be qa men per ama qerlingki ama barlki ma Kapanaiam, de iaq ama barlka i ai de qe ruirl se ama amiqena i buup, i ama 100 na ra. Luqa qa men sagel ma Iesus be qa snanpet na qa ma’,
5 Quando Jesus chegou a Cafarnaum, um oficial romano se aproximou dele e suplicou:
6 “Gua Barlka, luqa i gua maatpitka, dai qa imuk pe gua vetki, i maikka qet temarl maden, be qa mas pe ama biraqi. I maikka getget per a qa maden. Be quasik mager ip keng-aang.”
6 “Senhor, meu jovem servo está de cama, paralisado e com dores terríveis”.
7 De ma Iesus ka ruqun luqa ama amiqena araa barlka ma’, “Diip ngu iit ip ngu rekmet de maget na qa.”
7 Jesus disse: “Vou até lá para curá-lo”.
8 De luqa ama amiqena araa barlka ka guirltik ma’, “Gua Slurlka, ngua dai quasiq ai ama atluqa na ngua, ip mager ip ngia ren ip ngia ran sep gua vetki. Dap liina dai ngu narliip kurli ngi iara de ngi ruqun ma’, “Perleset ne gia arlemki.” Taqurla dai diip perleset ne ama arlemki navet luqa i gua maatpitka.
8 O oficial, porém, respondeu: “Senhor, não mereço que entre em minha casa. Basta uma ordem sua, e meu servo será curado.
9 I ngua dai ngua ver iari araa arlim i araa dlek peviit. De ngua dai gua dlek be qurli iari ama amiqena vet gua arlim, i ngu uas tem ta. Be ariq aip ngua ruqun iak navet lura i ngu uas tem ta ma’, “Ngiit.” De raqurla dai diip luqa qat tit. De ariq aip ngua ruqun luqa i gua maatpitka ma’, “Ngi rekmet taqurliani”, de diip gua maatpitka ke narligel ngua. Dai be ngua drlem ai ngi dai saqikka gia dlek taqurla.”
9 Sei disso porque estou sob a autoridade de meus superiores e tenho autoridade sobre meus soldados. Só preciso dizer ‘Vão’, e eles vão, ou ‘Venham’, e eles vêm. E, se digo a meus escravos: ‘Façam isto’, eles o fazem”.
10 Baip ma Iesus ka narli raqurla, de ngemerl a qa se qa. De ma Iesus ka ruqun lura i ra tit naser a qa ma’, “Maikka ngul sil ba ngen ne ama revan. I ai de quasik ngua lu sever a qeq i qa navet ma Isrel i aa tuaqevep taquarl luqa.
10 Quando Jesus ouviu isso, ficou admirado e disse aos que o seguiam: “Eu lhes digo a verdade: jamais vi fé como esta em Israel!
11 De maikka ngul sil ba ngen, ai diip buup ne ama quatta ngen ama nankina i rat den naver ama qerleng mai ver ama aivetki, dai diip ta tuqun ip ta tes te ne ma Abram ke ne ma Aisak de ma Jekop pe uusep per ama Ngemumaqa aa luqupki.
11 E também lhes digo: muitos virão de toda parte, do leste e do oeste, e se sentarão com Abraão, Isaque e Jacó no banquete do reino dos céus.
12 Dap lura i ra navet ma Isrel i quasik ta tu araa qevep dai diiv ama Ngemumaqa ke qirlvem se ra sedarliik sep ma bengaingki. Be diip kurli ra ve ama bengaingki de rek nak maden de res nis araa arlking nana i raquarli getget per a ra.”
12 Mas muitos para os quais o reino foi preparado serão lançados fora, na escuridão, onde haverá choro e ranger de dentes”.
13 De ma Iesus ka ruqun luqa ama amiqena araa barlka ma’, “Ngiit sa muk i gia maatpitka dai diip maget na qa, ip taquarl ngia tu gia qevep ai diip maget na qa.” De qatikka vet luus aa de luqa aa maatpitka dai maget na qa.
13 Então Jesus disse ao oficial romano: “Volte para casa. Tal como você creu, assim acontecerá”. E o jovem servo foi curado na mesma hora.
14 De ma Iesus ka mit ka man sep ma Pita aa vetki. Dai qa lu ma Pita aa rluaqi are nan pe ama bit i maikka qi temarl maden. I maikka ama qaserlki qi bungmet na qi.
14 Quando Jesus chegou à casa de Pedro, viu que a sogra dele estava de cama, com febre.
15 De ma Iesus ka mu aa ngerik per a qi. De ama arlemki qia mit naver a qi. Baiv aa de qia maarlviit de qia tuvem ne ama asmes barek ma Iesus.
15 Jesus tocou em sua mão e a febre a deixou. Então ela se levantou e passou a servi-lo.
16 Baip suunun de ama qaqet ta men se iari i maikka buup na ra i ama iaus per a ra. De ma Iesus ka taqen sagel ama iaus de nget tit navet lura ama qaqet. I ma Iesus ka lemerl lura ama qaqet i ama arlem per a ra.
16 Ao entardecer, trouxeram a Jesus muita gente possuída por demônios. Ele expulsou esses espíritos impuros com uma simples ordem e curou todos os enfermos.
17 I ma Iesus ka rekmet ne liirang aa iv iirang nge ren ip taquarl murl ma Aisaia ama Ngemumaqa aa Aamki na qa ka sil. I murl ma Aisaia qa sil ma’,
17 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito pelo profeta Isaías: “Levou sobre si nossas enfermidades e removeu nossas doenças”.
18 De ma Iesus ka lu ama qaqet i buup na ra i re nging mirlek na qa. De qa ruqun aa risura ip ta iit seruarl ne ama ngaingmaqa ama qerlapka.
18 Quando Jesus viu a grande multidão ao seu redor, ordenou que atravessassem para o outro lado do mar.
19 Baiv aa de iaq ama tiksiqa i ai de qe su ne ma Moses aa lengi, ka men sagel ma Iesus de qa ruqun na qa ma’, “A Tiksiqa, katikka ariq aip ngi narliip ngia tit kuaridi, de diip ngut dadem ngi.”
19 Então um dos mestres da lei lhe disse: “Mestre, eu o seguirei aonde quer que vá”.
20 De ma Iesus ka ruqun na qa ma’, “Ama murlep dai angera adem per ama aivet. De ama uaik dai angera vet. Dap ngua i ama qaqet araa Rarlimka, dai quasiq aa a nge ama luqupka iv arik mas per a ngua de ngua ru gua rleng.”
20 Jesus respondeu: “As raposas têm tocas onde morar e as aves têm ninhos, mas o Filho do Homem não tem sequer um lugar para recostar a cabeça”.
21 De saqiaskerlka iaq i ma Iesus aa risuqa ka ruqun ma’, “Gua Barlka, mager ip nauirl dai ngua guirl ip ngua ru gumam mer ama matmat. De naqerl aiv aa de ngua tit naser a ngi.”
21 Outro discípulo disse: “Senhor, deixe-me primeiro sepultar meu pai”.
22 Dap ma Iesus ka guirltik sagel ka ma’, “Mager ip ngia tit naser a ngua, dap kurli lura i quasik ta tu araa qevep de re kutserl lura i ra ngip.”
22 Jesus respondeu: “Siga-me agora. Deixe que os mortos sepultem seus próprios mortos”.
23 Baip ma Iesus ka meranas sede ama siviini, de aa risura ra mit naser a qa.
23 Em seguida, Jesus entrou no barco, e seus discípulos o acompanharam.
24 Be nakka aiv ama siviini nge aang na dengerlking, de masna ama qaik ama laurl vem nget ngere rarles i nget den per ama qerlapka. Be ama valeng dai ngere ngung per ama siviini. Dap ma Iesus dai ai de qe brlaing.
24 De repente, veio sobre o mar uma tempestade violenta, com ondas que cobriam o barco. Jesus, no entanto, dormia.
25 Taqurla de ma Iesus aa risura ra mit be ra vileng a qa. De ra ruqun na qa ma’, “Auura Barlka, ngi iames na uut, i diip lenges ne auut!”
25 Os discípulos foram acordá-lo, clamando: “Senhor, salve-nos! Vamos morrer!”.
26 De ma Iesus ka ruqun na ra ma’, “Ngeneng ning i naqatikka a ngen a tuaqevep dai ama gil-nget.” Baiv aa de ma Iesus ka maarlviit be qa meraqen slep sagel ama laurl ip ke riktik dem nget. Baiv aa de rik de ama laurl be maikka quasiq ama ruqanepka ka pererl.
26 “Por que vocês estão com medo?”, perguntou ele. “Como é pequena a sua fé!” Então levantou-se, repreendeu o vento e o mar, e houve grande calmaria.
27 De lura dai maikka ra tu araa qevep maberl. Be ra ruqun ma’, “Maiqatti a qeq iara nanaa. I ama laurl de ngen ama ruqanepka dai nge narligel ka.”
27 Os discípulos ficaram admirados. “Quem é este homem?”, diziam eles. “Até os ventos e o mar lhe obedecem!”
28 De ma Iesus ka mit be qa men tuarl ne ama ngaingmaqa ama qerlapka ver ama qerlingki ama barlki gel ama Gaderaqena. Be ma Iesus ka men gel lura de iaiam ian men sagel ka. I liiam aa dai ama iaus per a iam. I liiam aa dai ai de qurli iam mer ama iaus arla matmat. Be iam dai maikka ama darler iam. Be ama ais gelna ne ama matmat, dai quasik mager iv ama qaqet ta tit nep nget.
28 Quando Jesus chegou ao outro lado do mar, à região dos gadarenos, dois homens possuídos por demônios saíram do cemitério e foram ao seu encontro. Eram tão violentos que ninguém podia passar por ali.
29 I liiam aa ian men sagel ma Iesus be maikka ianes nes maden. I ian ne tuqun ma’, “A Ngemumaqa aa Uimka, ngi narliip ngi tekmet na uun nanaa? I askuasiq ama giqi qia men dap sa qua ngia men ip ngin ban auun te ama getget?”
29 Eles começaram a gritar: “Por que vem nos importunar, Filho de Deus? Veio aqui para nos atormentar antes do tempo determinado?”.
30 Dap maikka ama buurlemki ne ama velam dai qurli nget gelna ne luqia ama luqupki i nget tes.
30 A certa distância deles, havia uma grande manada de porcos pastando.
31 De ama iaus nge nes slep sagel ma Iesus i nge ruqun ma’, “Ariq aip ngi narliip ngim nem uut, dai mager ip ngi nem uut sep ma buurlem ne ama velam.”
31 Então os demônios suplicaram: “Se vai nos expulsar, mande-nos entrar naquela manada de porcos”.
32 Taqurla de ma Iesus ka meraqen slep sagel ama iaus ma’, “Ngen diit!” Taqurla de ama iaus nge mit navet liiam aa ama qaqeraiam be nge mit sev ama velam. Baiv aa de ama buurlem mai ne ama velam nge uaik imanep per ama ingares be nge aat pe ama ngaingmaqa. Be lungera ama velam mai nge srluuv ama qerlap.
32 “Vão!”, ordenou Jesus. Os demônios saíram dos homens e entraram nos porcos, e toda a manada se atirou pela encosta íngreme do monte para dentro do mar e se afogou.
33 Be lura i ai de re uas te ama velam, dai ra uaik. Be ra mit saver ama qerlingki ama barlki be ra sil bareq ama qaqet sevet liina. I ra sil ne liina sever ama velam, de sevet ngene liiam aa ama iaus per a iam.
33 Os que cuidavam dos porcos fugiram para uma cidade próxima e contaram a todos o que havia ocorrido com os homens possuídos por demônios.
34 Taqurla de ama qaqet mai navet luqia ama qerlingki ama barlki ra mit ip te mali re ma Iesus. Be aiv ama qaqet mai ra lu ma Iesus, de ra meraqen slep sagel ka ip ka iit nagel ta de qa iit saver a qik ama luqupki.
34 Os habitantes da cidade saíram ao encontro de Jesus e suplicaram que ele fosse embora da região.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.