Mateus 7

A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kula ngen deraarl ne iari naik. I quaata i diip te kot se ngen.
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 I ama lengi i ngene kot se iari ama qaqet na nget, dai saqikka diiv ama Ngemumaqa qe kot se ngen ne lungera ama lengi. I diip ke kot se ngen, be diip ka tit pet lungera ama lengi i sa ngen kot se iari ama qaqet na nget.
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 De ngu lu ngim ngim sagel ama guvangini mene giaq aa sakngaqa ip nanaa? Dap kuasik ngiat drlem ai ama mengem ama barlem mene gia sakngaqa.
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 Dap ngu lu nanaa be ngi taqen sagel giak ma’, “Guakka ngu narliip ngu lemerl vet gia sakngaqa te ama guvangini.” Dav as mager ip ngi lu nas nauirl. I as luum aa ama mengem ama barlem dai uum mene gia sakngaqa.
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 Maikka ngi dai ama kaak met ngi. Dap mager ip ngi at luum aa ama mengem ama barlem nemen gia sakngaqa nauirl. De naqerl aiv aa de ngi taqam ngim, de mager ip ngi lemerl ama guvang navet giaq aa sakngaqa.
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 Kuasik mager ip ngene kurl ama dang te ama Ngemumaqa aa tekmeriirang ama atliirang. De quasik mager ip ngen kurl ama velam te a ngen a lalai. I ama dang de ngen ama velam, dai ai de quasiq ai ngere taqat lu se liirang aa. I aip ngene kurl a nget te liirang aa, dai naqatti diip ngere mainmet pe liirang aa. I arik ma nge guirltik per a nas de nge nismet na ngen.
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 Dai ngu tuqun a ngen ma’, “Aip ngene nen ama Ngemumaqa dai diip ke qurl a ngen. De saqikka ariq aip ngene mali te liirang aa nagel ka dai diip ngene lu iirang. De saqikka aip ngene deldel mer ama tarlka, dai diiv ama Ngemumaqa ke raarl mer ama tarlka nanaik ngen.
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 Ii, ama revan i qatikka aiv iak ke raring sademna, dai diip liina nge ren ba qa i ai de qe raring sever iini. De qatikka ama revan i ariq aiv iak ke mali dai diip luqa qe lu liina i qe mali rem iini. De qatikka ama revan i ariq aiv iaq i vetpet ke deldel, dai diiv ama Ngemumaqa qe rattem mer ama tarlka nanaik ka.
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 Ngu lu arik nemka naver a ngen ke qurl aa uimka te ama dulka i aip ke snanpet na qa te ama asmes? Maikka quasik maget.
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 Dap kuariq aiv iak never a ngen dai aa uimka qe snanpet na qa te ama serlikka, dai qua mager ip ngi qurl a qa re ama qemki ama qenaingki vem ki? Maikka quasik.
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 Ngen dai quasiq ai raquarl ama Ngemumaqa. I ngen dai ama vura na ngen. Dap ngen drlem aip ngu lu ama tekmeriirang ama atliirang nanaa, ip ngenerl kurl a ngene uis. Taqurla dai maikka ama revan i aa ngene Mam i qa vuusep, dai diip ke qurl lura i ai de re raring sademna te ama tekmeriirang ama atliirang.
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 Ama tekmeriirang mai i ngene narliip se iari ama qaqet ip te tekmet niirang bareq a ngen, dai mager ip saqikka ngene tekmet niirang bareq a ra. I liina iara dai ama rarlimini pe ma Moses aa lengi ama dlek pem nget, de ngene ama Ngemumaqa de ngen aa aam na ra araa lengi angera rleng.
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 Maikka mager ip ngen dran mer ama tarlka ama gilka. I luqa, dai qa sevuusep. Dav ama aiska i qa tit samer ama altingki, dai maikka ama mereqes nep ka. De maikka luqa ama aiska semer ama altingki, dai mel na qa. Be buup ne ama qaqet i rat dan nep ka.
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 Dav ama tarlka i maikka qa saver ama iames, dai ama gilka. De ama aiska i maikka qa saver ama iames, dai maikka ama alkuil bareq ama qaqet ip tat drlem se qa. Be naqatikka ama langas ne ama qaqet i ret lu sevet luqa ama aiska.
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 Maikka mager ip ngenet lu rik lura i re kaaq ai ama Ngemumaqa aa amki na ra. I ai de rat den sagel ngen de maikka ama mumki na ra, ip taquarl ama sipsip. Dap maikka ra dai maikka ama vura, ip taquarl ama murlep i ngeres nismet.
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 De diip ngen drlem se lura i qur ama tekmeriirang i re tekmet niirang. Ama tekmeriirang ama atliirang, dai quasiq ai iirang nget den nagel ama qaqer ama vura. Dai saqikka raqurla dai ai de quasiq ai ama kasiq ama arlking per a nget nge tu ama guleng. De ama airung i ama arlking per nget, dai ai de quasiq ai nge tu ama asmes ama atlunget taquarl ama ial.
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Dai saqikka raqurla dai qatikka ama meng mai ama atlu nget, dai nget tu ama gam ama atlu nget. De saqikka ama meng ama vunget, dai nget tu ama gam i quasiq ama atlunget.
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 Ama mengka ama atlu qa, dai quasik mager ip ka ru ama gam ama vu nget. De ama mengka ama vuqa dai quasik mager ip ka ru ama gam ama atlu nget.
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 Taqurla dai ama meng i ai de nget tu ama asmes ama vu nget, dai ai de re taap pem nget de re rlu na nget samer ama altingki.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Taqurla dai diip ngen drlem se lura i ai de rat drlem sa kaak, i qur ama tekmeriirang i ai de re tekmet niirang.
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 Maikka lura mai i ai de ra tis ngua ai araa Slurlka, dai diip kuasiq ai ra mai ra iit sever ama luqupki i ai de ama Ngemumaqa qe uas pe uusep. Dap lura naiq ama qaqet i diip ta iit sever ama luqupki i ama Ngemumaqa qe uas pe uusep, dai lura ama qaqet i ai de re tekmet ne ama tekmeriirang i Gumam pe uusep ke narliip te tekmet niirang.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 De vet luqa nasat ama Nirlaqa ama Slurlka, dai diip buup ne iari ama qaqet ta taqen sagel ngua ma’, “Ngi dai auur a Slurlka, i ngi dai ai de uurel sil sever a ngi. De ne gia rlenki dai uut nem ama iaus naver iari ama qaqet. De ne gia rlenki dai uur rekmet ne ama rleriirang ama dlek pem iirang i buup.”
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 De maikka diip ngu raqal sil barek lura ama qaqet ma’, “Ngen diit nagel ngua i ngen dai ngen tekmet ne ama tekmeriirang ama viirang. Be maikka ngua dai quasik nguat drlem se ngen.”
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 Ma Iesus ka ruqun ma’, “Lura mai i re narli gua lengi de re narligel nget, dai diip ta raquarl luqa i aa tuaqevep ama atlunget be qa rekmet ne aa vetki per ama dul ama dlek pem nget angera rleng.”
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 Baiv ama qaik ama slurlnget ngeterl be ma aiqum mer ama kaina de ama laurl ngere sis dav ama dlek pet luqia ama vetki. Be ama vetki dai quasik mager ip kiat. I raquarli luqa qa rekmet na qi per ama dul angera rleng.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 Dap lura i re narli gua lengi de quasik te narligel nget, dai ra taquarl luqa i qa tu aa qevep maden be naqatikka qa aan serl aa vetki per ama quan.
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 Baiv ama qaik ngeterl slep be ma aiqum ama slurlnget mer ama kaina de ama laurl ama slurlnget ngere sis, be ama vetki kiat. I qiat be maikka bungmet na qi.
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 Baip ma Iesus ka sil ne lungera ama lengi be verleset, de ama qaqet dai maikka re nan se ma Iesus aa lengi i qe su.
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 I ma Iesus dai qe taqa su ra, i maikka ke taqa meraqen ne ama dlek. Dap quasiq ai qe su ip taquarl ai de araa Tiksiqena i re su ne ma Moses aa lengi.
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.