Mateus 4
A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs ARC
1 Baiv aa de ama Slurlka aa Qevepka ka mit se ma Iesus saver ama qerlingki i ama ausaqi na qi. I ma Iesus ka mir iasai ip ma Satan ke siquat na qa.
1 Então, foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 De ver ama niirl ama malev ama rlatpes, de ngen ama arlen ama malev ama rlatpes, dai quasik ma Iesus ka mes a nge ama asmes. Baiv aa de ama getki-vem-ka maden.
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome;
3 De ma Satan ka men sagel ma Iesus ip ke siquat na qa. I ma Satan ka ruqun ma’, “Ariq aip ngi, i ama Ngemumaqa aa Uimka na ngi, dai mager ip ngia raqen sagel lunger iara ama dul ip ngere guirltik per a nas iv ama asmes na nget.”
3 E, chegando-se a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, manda que estas pedras se tornem em pães.
4 De ma Iesus ka guirltik ma’, “Sa ra iil ve ama Ngemumaqa aa Langinka taqurliani ma’,
4 Ele, porém, respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que sai da boca de Deus.
5 Baiv aa de ma Satan ka mit se ma Iesus sever ama qerlingki ama barlki ma Jarusalem, i ama Lautuqi are luqupki. Be ma Satan ka mu ma Iesus pe ama Lautu-vem-ki reves i qatias iviit.
5 Então o diabo o transportou à Cidade Santa, e colocou-o sobre o pináculo do templo,
6 De ma Satan ka ruqun ma’, “Ariq aip ngi i ama Ngemumaqa aa Uimka na ngi, dai mager ip ngia ranas manep. I ama Ngemumaqa aa Lengi, dai nge sil taqurliani ma’,
6 e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te daqui abaixo; porque está escrito: Aos seus anjos dará ordens a teu respeito, e tomar-te-ão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
7 De ma Iesus ka guirltik sagel ka ma’, “De saqikka iang ama lengi i nget pe ama Ngemumaqa aa Langinka i murl nauirl i nget taqen taqurliani ma’,
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor, teu Deus.
8 Baiv aa de saqiaskerlka ma Satan ka mit se ma Iesus sev ama damki reves i qatias saiviit. De ma Satan ka reqerl ma Iesus ne ama qerleng mai per ama aivetki, de ngen ama tekmeriirang ama atliirang pet lungera ama qerleng.
8 Novamente, o transportou o diabo a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles.
9 De ma Satan ka ruqun ma Iesus ma’, “Ariq aip ngia aan gia buum pet gua arlim de ngi lautu sagel ngua, dai diip ngu qurl a ngi re liirang aa mai.”
9 E disse-lhe: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
10 De ma Iesus ka guirltik sagel ma Satan ma’, “Satan, ngi iing nanari nagel ngua.” I sa ra iil ve ama Ngemumaqa aa Langinka taqurliani ma’,
10 Então, disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Ao Senhor, teu Deus, adorarás e só a ele servirás.
11 Taqurla de ma Satan ka mit nagel ma Iesus. Baiv aa de iari ama Angeluqena ra men be ra mat never a qa.
11 Então, o diabo o deixou; e, eis que chegaram os anjos e o serviram.
12 De ma Iesus ka narli ai ra mu ma Jon pe ama karabus, taqurla de qa guirl savet ma Galili.
12 Jesus, porém, ouvindo que João estava preso, voltou para a Galileia.
13 De qa tit be qa aang pet ma Nasaret, dap ka mit be qurli qa ver ama qerlingki ama barlki ma Kapanaiam. I qi gelna ne ama serlegeska ma Galili, gelna ne ma Sebulan ki ne ma Naptali.
13 E, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zebulom e Naftali,
14 I ma Iesus ka rekmet ne liina, iv iini nge ren ip taqua murl iaq ama Ngemumaqa aa Aamki na qa ma Aisaia ka sil. I qa sil ma’,
14 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías, que diz:
15 “Per ama qerlingki ma Sebulan de ma Naptali, nev ama aiska i qa tit sagel ama ngaingmaqa ma Galili, de ve ama kainaqi ara rleng tuarl ma Jodan, dai qurl iari i quasiq ai ama Judaqena na ra.
15 A terra de Zebulom e a terra de Naftali, junto ao caminho do mar, além do Jordão, a Galileia das nações,
16 I lura dai ai de qurli ra ve ama arlenki. Dap lura dai sa ra lu ama nirlaqi i qia men ama slurlki, be qia bing men ama arlenki, ngen ama aapngipki ara dlek. De lura i ai de qurli ra vet luqia ama qerlingki, dai sa ama nirlaqi qia men sagel ta.” Ais. 9.1-2
16 o povo que estava assentado em trevas viu uma grande luz; e aos que estavam assentados na região e sombra da morte a luz raiou.
17 De ianai de ma Iesus ke rarles i qel sil ne aa lengi, i qa meraqen taqurliani ma’, “Ngene guirltik per a ngen a rut, i sa ama Ngemumaqa aa giqi ip ke uas dai qi gelna.”
17 Desde então, começou Jesus a pregar e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o Reino dos céus.
18 Baiv aa de ma Iesus ka tit, be sagel ama ngaingmaqa ama qerlapka ma Galili. De qa tit per aam dai qa lu ma Saimon (i qerlka aa iaiq ama rlenki ma Pita) ke ne aa rlikka ma Endru. I ma Iesus ka lu iam i ai de ian dru ama segenaqi per ama qerlapka te ama lubi. De iane bisnis na nget sademna.
18 E Jesus, andando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André, os quais lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 De ma Iesus ka ruqun iam ma’, “Uan den iv uane na ngua, ip ngu su uin iv uane ngingdemna ne ama qaqet taquarl uane ngingdemna ne ama serlik.”
19 E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 De masna ian mu ian a segen de ian mit naser a qa.
20 Então, eles, deixando logo as redes, seguiram-no.
21 De nakka qa tit i viit per ama qerlapka aam, dai qa lu iaiam ma Sebidi aa uimiam i ma Jems ke ne ma Jon. I ian druvem ne ian a segen dama siviini. Baiv aa de ma Iesus ka nes tem iam iv ian diit naser a qa.
21 E, adiantando-se dali, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, num barco com Zebedeu, seu pai, consertando as redes; e chamou-os.
22 Taqurla de masna ian mit dap kurli iane mam ma Sebidi dama siviini. Dav ian mit naset ma Iesus.
22 Eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
23 De ma Iesus dai qa mit per ama luquv iirang mai pet ma Galili. De qa su ama qaqet pe araa lautu-vem-nget. De qel sil ne ama lengi ama atlu nget sever ama Ngemumaqa aa luqupki. De ma Iesus ke lemerl ama qaqet te ama arlem i nget muqasmuqas, de ngene liirang aa i ai de iirang ngere lenges ne araa qetdingki.
23 E percorria Jesus toda a Galileia, ensinando nas suas sinagogas, e pregando o evangelho do Reino, e curando todas as enfermidades e moléstias entre o povo.
24 De ama lengi sevet ma Iesus, dai nge mit per ama qerleng-iirang mai pet ma Siria. Taqurla de ama qaqet ta men se ama arlem-per-a-ra, sagel ma Iesus, i maikka nget muqasmuqas. I lura dai maikka ai de magetmaget na ra, nagel ama arlem i nget muqasmuqas de ngen ama getget. De iari ama qaqet, dai magetmaget na ra nagel ama getget ama vu nget. De iari ama qaqet dai ama iaus per a ra. De iari ama qaqer i ai de ama qaserlki ki bungmet na ra. De ngene lura i ama lan nge ngip per a ra. Dai lura mai i ama arlem muqasmuqas per a ra, dai ma Iesus ka lemerl ta.
24 E a sua fama correu por toda a Síria; e traziam-lhe todos os que padeciam acometidos de várias enfermidades e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos e os paralíticos, e ele os curava.
25 De maikka buup ne ama qaqet navet ma Galili, de navet ma Dikapolis, de navet ma Jarusalem, de ma Judia de navet ma Jodan ara garli ruarl, dai ra mit naset ma Iesus.
25 E seguia-o uma grande multidão da Galileia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judeia e dalém do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.