Mateus 3
A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs NTLH
1 Baip pet lungera ama niirl, de ma Jon ke rarles ne aa rletki i qe qukmes tem ama qaqet te araa viirang. I qe su ama qaqet ne ama Slurlka aa Lengi. I qe rarles i qel sil ne ama lengi pet ma Judia vet luqia ama qerlingki i ama ausaqi, na qi.
1 Naquele tempo João Batista foi para o deserto da Judeia e começou a pregar,
2 I ma Jon kel sil ma’, “Maikka ama qares iv ama Ngemumaqa aa giqi kiat den, ip ke uas tem uut. Dai maikka mager ip ngene guirltik per a ngen a rut.”
2 dizendo: — Arrependam-se dos seus pecados porque o
3 De luqa ma Jon i murl ma Aisaia ama Ngemumaqa aa Aamki na qa, kel sil sever a qa, i qa sil ma’,
3 A respeito de João, o profeta Isaías tinha escrito o seguinte: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!”
4 De ma Jon aa luan dai aa nan kia rekmet na nget ne ama kamel arla qesing, de aa liitki ip ke ratik men a nas, dai ne ama qetdengiit naver ama aurlki. De vet luqia ama qerlingki dai ma Jon aa asmes ne ama tarang de qep suuv ama mesu.
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro e comia gafanhotos e mel do mato.
5 — ausente —
5 Os moradores de Jerusalém, da região da Judeia e de todos os lugares em volta do rio Jordão iam ouvi-lo.
6 — ausente —
6 Eles confessavam os seus pecados, e João os batizava no rio Jordão.
7 Baiv aa de ma Jon ka lu ama Parasiqena de ngen ama Sadusiqena, i re narliip ke qukmes tem ta, te araa viirang. Dai ma Jon ka lu ra de qa meraqen slep sagel ta ma’, “Ngut lu ngen i ngene qiuaik sagel ngua ip taquarl ama qutmangam i ngere qiuaik tiq ama altingki. I ngene qiuaik sagel ngua i ngene narli ai ama Ngemumaqa aa altingki dai diip kiat den.
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham para serem batizados por ele, disse: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 Dap maikka mager ip ngene tekmet ne ama tekmeriirang ama atliirang ip ngene teqerl ai ngen ngim temanau na ngen aa viirang.
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados.
9 Dap kuasik mager ip ngen dru a ngen a qevep ai ma Abram dai auur a murlka i diip ke iames na uut. I qatikka raquarli iari never a ngen ta tu araa qevep, ai ra navet ma Abram aa liinka be diip kurli ra maget. Dap maikka ngul sil ba ngen, ai ama Ngemumaqa dai mager ip ke guirltik pet lungera ama dul mer ama kainaqi ip ma Abram aa uis.
9 E não digam uns aos outros: “Abraão é nosso antepassado.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
10 I sa iara dai ama Ngemumaqa ke rarles i qa taarl ne ama qaqet, ip taquarl luqa i qa maarl de qe seriqut ama mengka ne ama arepki. I maikka lungera mai ama meng i quasik nge tu ama asmes ama atlunget dai diip te rap pem nget, de re rlu na nget semer ama altingki.
10 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
11 “I ngua ukmes tem ngen ne ama kainaqi ip ngene teqerl ai sa ngen guirltik per a ngen a rut. Dav iaq i as laip ka ren, i qa dai aa dlek peviit. Dap ngua dai gua dlek manep. De ngua dai ama gilka na ngua. Be quasik mager ip ngu iin barek luqa i ama Barlka. De diip ke qukmes tem ngen ne ama Qevepka ama Glasingaqa ngen ama altingki.
11 Eu os batizo com água para mostrar que vocês se arrependeram dos seus pecados, mas aquele que virá depois de mim os batizará com o Espírito Santo e fogo. Ele é mais importante do que eu, e não mereço a honra de carregar as sandálias dele.
12 De diip ka ren, i sa qa muvem nanas ip ke lemerl ama lagat. Be diip ke aar ama lagat ama atlunget, naver ama vu nget. De diip ka ru ama atlu nget ama lagat pe angera vetki. Dap diip ke ves lungera ama vetat mer ama altingki. I diip ke ves nget met luqia ama altingki i quasik mager ip prleset na qi.”
12 Com a pá que tem na mão ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
13 Pet lungera ama niirl, de ma Iesus ka men navet ma Galili, be qa mit samer ama kainaqi ma Jodan. I ma Iesus ka mit sagel ma Jon, i qe narliip ma Jon ke qukmes tem ka.
13 Naqueles dias, Jesus foi da Galileia até o rio Jordão a fim de ser batizado por João Batista.
14 Dap ma Jon dai ke tuqun ai qa dai quasiq ai ama atluqa na qa ip mager ip ke ukmes tem ma Iesus. I ma Jon ka ruqun ma’, “Ngua dai quasik mager ip ngu ukmes tem ngi. Dap mager ip ngi ukmes tem ngua!”
14 Mas João tentou convencê-lo a mudar de ideia, dizendo assim: — Eu é que preciso ser batizado por você, e você está querendo que eu o batize?
15 De ma Iesus ka guirltik sagel ma Jon ma’, “Katikka mager ip ngi tekmet taqurla ip taqua ngua sil. I qatikka mager iv uune tekmet ne ama atliirang kur ama Ngemumaqa aa narliip.” Taqurla de ma Jon ka narligel ma Iesus be qa ukmes tem ka.
15 Mas Jesus respondeu: E João concordou.
16 Baip ma Jon ka ukmes tem ma Iesus, de masna ma Iesus ka aang nep ma qerlap, de qa lu ama uusepka i bing men a qa. De qa lu ama Ngemumaqa aa Qevepka i qat den se daleng me qa. I qatikka qat den ip taquarl ama gemenki i qi kiavarl manep.
16 Logo que foi batizado, Jesus saiu da água. O céu se abriu, e Jesus viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 De qa narli aa Mam ka taqen naivuk nev uusep. I qa ruqun ma’, “Luqa iara ama Rluimka dai Nguaimka. I maikka gua arlem never a qa. De maikka ngu rarlik ka na de gua rlan.”
17 E do céu veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.