Mateus 19

A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Baip ma Iesus ka meraqen ne liirang aa be verleset, de qa mit navet ma Galili. I ma Iesus ka mir ianai be qa mit savet ma Judia ruarl ne ama kainaqi ma Jodan.
1 E aconteceu que, concluindo Jesus esses discursos, saiu da Galileia e dirigiu-se aos confins da Judeia, além do Jordão.
2 Be vet luus aa dai buup ne ama qaqet ta tit naser a qa. De qa lemerl iari ama qaqet te ama arlem.
2 E seguiram-no muitas gentes e curou-as ali.
3 De iari ama Parasiqena ra men sagel ma Iesus. Be re narliip ka raqen ne a qeni i quasiq ai ama atliini. I re siquat na qa. I ra snanpet ne ma Iesus ma’, “Kua maget taqurla iv ariq aiv iaq aa rluaqi qia rekmet ne a nge ama viini de mager ip ka iit namen a qi?”
3 Então, chegaram ao pé dele os fariseus, tentando-o e dizendo-lhe: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 De ma Iesus ka virliit ma’, “Kua quasik ngen mis per ama Ngemumaqa aa lengi nev ama Langinka i murl na uirl? I lua i murl ama Ngemumaqa qa rekmet ne ama aivetki, de qa matna ver ama qaqet i ama quatka de ngen ama nanki.
4 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Não tendes lido que, no princípio, o Criador os fez macho e fêmea
5 De qa ruqun ma’, “Taqurla be diiv ama quatka qa iit namen aa mam ngen aa nan de qa iit ip ding se qa men aa rluaqi. Be liiam aa dai diip ding se iam me nana be diiv iam ip taquarl ama qetdingki ama quanaski.
5 e disse: Portanto, deixará o homem pai e mãe e se unirá à sua mulher, e serão dois numa só carne?
6 Taqurla be diip liiam aa ama qaqeraiam dai diip kuasiq ai ama quanasiam, dap diiv ama quanaska. I ama Ngemumaqa qa ding se liiam aa ama quanasiam me nana. Taqurla dai be quasik mager iv a qek ke barlmet liiam aa.”
6 Assim não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não separe o homem.
7 De ama Parasiqena ra snanpet ma’, “Taqurla, dap ngu lu nanaa be ma Moses ka ruqun ai mager iv ama quatka qa tit namen aa rluaqi, de qe lil ve ama langin iini ip kel sil sevet liina i barlbarl mer iam.
7 Disseram-lhe eles: Então, por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio e repudiá-la?
8 De ma Iesus ka virliit ma’, “Moses ka ruqun ip mager ip ngen diit namen a ngen a ngerlvik i raquarli quasik ngene narliip ngen der ama Ngemumaqa aa lengi. Dap liina i barlbarl mer ama berlim, dai lua i murl ngere rarles ne ama tekmeriirang, dai quasik mager iv a qek ke barl mer ama berlim.
8 Disse-lhes ele: Moisés, por causa da dureza do vosso coração, vos permitiu repudiar vossa mulher; mas, ao princípio, não foi assim.
9 De ngul sil ba ngen ma’, “Ariq aiv iaq aa rluaqi i quasiq ai qia rekmet ne ama ngerlvemini dap ka mit namen a qi be saqiaskerlka qa ngerlvet dai qatikka luqa qa rekmet ne ama viini i qa bingmet ne ama berlim.
9 Eu vos digo, porém, que qualquer que repudiar sua mulher, não sendo por causa de prostituição, e casar com outra, comete adultério; e o que casar com a repudiada
10 De ma Iesus aa risura ra ruqun na qa ma’, “Ariq aip liina ama rarlimini i aiv iaq aa rluaqi qia rekmet ne ama viini, dai mager ip ka iit namen a qi, taqurla dai quasik mager iv ama qaqeraqa qe ngerlvet.”
10 Disseram-lhe seus discípulos: Se assim é a condição do homem relativamente à mulher, não convém casar.
11 De ma Iesus ka virliit ma’, “Lunger aa ama lengi ama revan nget dai quasik mager iv ama qaqet mai ta ra nget. Dap katikka ama Ngemumaqa dai murl ka rekmet ne iari ama qaqet ip mager ip te aat liina.
11 Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem receber esta palavra, mas
12 I liina i quasik mager iv ama qaqeraqa qe ngerlvet, dai ama rarlimini ve iini angera rleng dai quasiq ai ama quanas-iini. Dap katias buup ne iirang. I liirang aa dai iirang taqurliani; Iari dai murl araa lavu ra sel a ra se liina i qatikka quasik mager ip te ngerlvet. De iari dai qatikka ama qaqet ta rekmet na ra ip kuasik mager ip te ngerlvet. De iari dai qatikka ra mu araa qevep sever ama Ngemumaqa aa luqupki ama atluqi vuusep be quasik mager ip te ngerlvet. Dap lura i mager ip te ngerlvet dai mager ip te at lungera ama lengi sevet liina i re ngerlvet.
12 Porque há eunucos que assim nasceram do ventre da mãe; e há eunucos que foram castrados pelos homens; e há eunucos que se castraram a si mesmos por causa do Reino dos céus. Quem pode receber isso, que o receba.
13 Baiv aa de iari ama nankina ra men se araa uis sagel ma Iesus. I ra men se ra ip mager ip ma Iesus ka tu aa ngerik per a ra de qe raring bareq a ra. Dav aa risura dai ama qurek per a ra ne ama nankina de ngen ama arluis de rem nem ta.
13 Trouxeram-lhe, então, algumas crianças, para que lhes impusesse as mãos e orasse; mas os discípulos os repreendiam.
14 Dap ma Iesus ka ruqun ma’, “Aden ngen se ama arluis, de rat den sagel ngua. Dap kula ngenel kel ta. I raquarli ama Ngemumaqa aa luqupki i qi vuusep dai qi barek lura ama qaqet i ra ip taquarl lura iara ama arluis.”
14 Jesus, porém, disse: Deixai os pequeninos e não os estorveis de vir a mim, porque dos tais é o Reino dos céus.
15 Baip ma Iesus ka mu aa ngerik per ama arluis be verleset, de qa mir ianai.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, partiu dali.
16 Iak ka men sagel ma Iesus be qa snanpet na qa ma’, “Gua Tiksiqa, ngu lu mager ip ngu rekmet ne a qeni nanaa ama atliini ip mager ip ngu raneng ama iames masmas?”
16 E eis que, aproximando-se dele um jovem, disse-lhe: Bom Mestre, que bem farei, para conseguir a vida eterna?
17 De ma Iesus ka virliit ma’, “Ngu lu ngi snanpet na ngua sevet liina ama atliini ip nanaa? Katikka ama Ngemumaqa naik dai ama atluqa. Dav ariq aip ngi narliip ngi raneng ama iames i qurli nget masmas, dai mager ip ngia tit kur ama Ngemumaqa aa lengi.”
17 E ele disse-lhe: Por que me chamas bom? Não
18 De luqa qa snanpet ma’, “Ngu lu a qeng aa nanaa ama Lengi ama dlek-pem-nget?” De ma Iesus ka virliit ma’,
18 Disse-lhe ele: Quais? E Jesus disse: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho;
19 Maikka ngi rarlik gi mamiam de ngi narli-gelem iam. De maikka mager ip gia arlem never iari ama qaqet ip taquarl gia arlem never a nas.”
19 honra teu pai e tua mãe, e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 De luqa qa ruqun ma Iesus ma’, “Sa ngua mit kut liirang aa mai ama lengiirang. Dav as ngu lu quasik ngua mit kur a qeni nanaa?”
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade; que me falta ainda?
21 De ma Iesus ka virliit ma’, “Ariq aip ngi narliip maikka ama atluqa na ngi, dai ngia iit ip ngi nem gia quvang iirang ip te ama qelaing de ngi qurl lura i quasiq araa qerang. I arik taqurla dai diiv ama Ngemumaqa qe qurl a ngi re ama tekmeriirang i buup per aa luqupki. De ngia ren ip ngia tit naser a ngua.”
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás
22 Dav aip luqa qe narli liina de maikka ama arlem ka malai. I luqa dai maikka buup ne aa tekmeriirang de quasik ke narliip kerl kuarl te aa qelaing. Taqurla de qa mit nagel ma Iesus.
22 E o jovem, ouvindo essa palavra, retirou-se triste, porque possuía muitas propriedades.
23 Baiv aa de ma Iesus ka ruqun aa risura ma’, “Maikka ngul sil ba ngen ne ama revan. I luqa i buup ne aa tekmeriirang dai maikka diiv ama alkuil ba qa ip ka ran saver ama Ngemumaqa aa luqupki vuusep.
23 Disse, então, Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que é difícil entrar um rico no Reino dos céus.
24 Ii, de ngul sil ba ngen ai ama mereqes bareq ama aurlki i ra tis ki ama kamel ip kia ran mer ama demka men ama nilka i ai de re kutem per ama luan. Dap luqa i buup ne aa tekmeriirang dai maikka quasik mager ip ka ran saver ama Ngemumaqa aa luqupki.”
24 E outra vez vos digo que é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no Reino de Deus.
25 Baip ma Iesus aa risura ra narli liina de maikka ngemerl a ra. De ra snanpet ma’, “Taqurla dai ngu lu mager ip nemka qe iames?”
25 Os seus discípulos, ouvindo isso, admiraram-se muito, dizendo: Quem poderá, pois, salvar-se?
26 Dap ma Iesus ka ngim sagel ta de qa ruqun ma’, “Liina iara dai quasik mager iv ama qaqet ba qek ke rekmer iini. Dap katikka ama Ngemumaqa dai mager ip ke rekmet ne ama tekmeriirang mai.”
26 E Jesus, olhando para eles, disse-lhes: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 De ma Pita qa ruqun ma Iesus ma’, “Uut mit dap kurl auur a tekmeriirang mai de uut men naser a ngi. Taqurla be ngu lu diiv uure rekmet nanaa?”
27 Então, Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos; que receberemos?
28 De ma Iesus ka ruqun aa risura ma’, “Maikka ngul sil ba ngen ne marevan. I aip lua i ama tekmeriirang ama iames iirang nge men, de diiv ama qaqet araa Rarlimka dai diip ka ruqun mer aa siaqi. De lu ngen a mai i ngen mit naser a ngua dai saqikka diip ngen dugun mer iang ama siaqina. De diip ngen tuqun mer ama King aa siaqina de ngene uas te ama liin ama 12 na nget ne ama qaqet navet ma Isrel.
28 E Jesus disse-lhes: Em verdade vos digo que vós, que me seguistes, quando, na regeneração, o Filho do Homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 De lura mai ama qaqet i ra tit naser a ngua, de ra qik araa tekmeriirang; i ra mit namen araa vet, de ngen araa rlikpiq ama quatta ngen ama nankina, de ngen araa lavu ama quatta ngen ama nankina, de ngen araa uis de ngen araa sleng ip ta tit naser a ngua, dai as maikka diip te ral ama tekmeriirang peviit daleng liirang aa i ra mit namen iirang. De diip te raneng ama iames masmas i quasik mager ip prleset na nget.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou mulher, ou filhos, ou terras, por amor do meu nome, receberá cem vezes tanto e herdará a vida eterna.
30 Dav iari i iara dai ama sakngaqi na ra i re ruirl se ama qaqet dai diip kuasiq ai ama barlta na ra nasat. Dap lura i quasiq ai ama sakngaqi na ra dai diip nasat de diiv ama barlta na ra.
30 Porém muitos primeiros serão derradeiros, e

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.