Mateus 18

A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs BKJ

Sair da comparação
1 De vet luus aa de ma Iesus aa risura ra men sagel ka be ra snanpet na qa ma’, “Maikka ngu lu nem ka dai qa veviit per ama Ngemumaqa aa luqupki i ai de qe uas pe uusep.”
1 Naquela mesma hora chegaram-se a Jesus os seus discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino do céu?
2 De ma Iesus ka nes te iani ama arluimini iv iini nge ren sagel ka. De qa maarl ne liina ama arluimini varlen aa risura.
2 E Jesus, chamando uma criancinha, colocou-a no meio deles,
3 De ma Iesus ka ruqun ma’, “Maikka ngul sil ba ngen ne ama revan. I maikka mager ip ngene guirltik per a nas ip maikka a ngen a rut ip taquarl ama arluis, per a ngen a tuaqevep. I ariq aip kuasik ngene tekmet taqurla dai quasik mager ip ngen diit saver ama Ngemumaqa aa luqupki vuusep.
3 e disse: Na verdade eu vos digo que, se não vos converterdes e não vos tornardes como criancinhas, de modo algum entrareis no reino do céu.
4 De ariq aiv iak i qe semagil nanas dama qaqet araa saqang, de qa ip taquarl luqa ama rluimka, dai luqa veviit daleng iari ver ama Ngemumaqa aa luqupki vuusep.
4 Portanto, todo aquele que se humilhar como esta criancinha, esse é o maior no reino do céu.
5 De ariq aiv iak ka tu a qevep sever a ngua be qa tat naver iaq ama gilka raqurla, taqurla dai qa tat naver a ngua.
5 E quem receber em meu nome uma criancinha, tal como esta, recebe a mim.
6 De ariq a qek i qe lenges ne ama arluimini arla tuaqevep sagel ngua, be deng i ama arluis i re ngim temanau na ngua. Dai qatikka diip luqa qe ral ama getget malai. Dav ariq aip ta quap se ama dulka ver aa qen de ra rlu na qa sep ma ruqanepka ip te veleng ka, dai nakka ama getget aa quarla. Dav arik ke tal ama tuvetki nagel ama Ngemumaqa dai diip ke ral ama getget maden.
6 Mas, quem ofender um destes pequeninos que creem em mim, seria melhor para ele que pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que se afogasse no fundo do mar.
7 Dap maikka ama arlem ngua naver ama qaqet per ama aivetki i raquarli ama tekmeriirang per ama aivetki i iirang ngere tekmet ne ama qaqet be re tekmet ne ama vu. Liirang aa dai qatikka diiv iirang nget den.
7 Ai do mundo, por causa das ofensas! Pois é necessário que venham ofensas; mas ai do homem por quem vem a ofensa!
8 Ariq aip gia ngeriqit dap kua gia ilaingiit ngere tekmet na ngi ip ngi tekmet ne ama viirang, dai mager ip ngi dik naser a iit de ngi rlu na iit. I mager ip gia ngeriqit ama quanasiit dap kua gia ilaing iit ama quanasiit, ip diip ngi raneng ama iames i qurli nget masmas. I arik gia ngeriqisim ama quanasiim dap kua gia ilaingisiim ama quanasiim, dai arik ma ra rlu na ngi samer ama altingki i quasik mager ip kia reng i quasik ngia qelnas tik ama viirang.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te ofender, corta-o, e lança-o para longe de ti; é melhor para ti entrar na vida coxo ou aleijado, do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 De ariq aip gia sakngaqa, ke tekmet na ngi ip ngi raat, de mager ip ngi rikgil tem ka de ngi rlu na qa. I mager ip gia sakngaqa ama quanaska de diip ngi raneng ama iames masmas. I ariq aip gia sakngaiam ama quanasiam i gia ding se ama viirang, be diip te rlu na ngi samer ama altingki i quasik mager ip kia reng.
9 E, se o teu olho te ofender, arranca-o, e lança-o para longe de ti; é melhor para ti entrar na vida com um olho só, do que, tendo dois olhos, seres lançado no fogo do inferno.
10 Maikka ngenet lu. I quasik mager ip ngen dru a ngen a qevep ai lura ama arluis dai naqatikka quasik maget na ra qur a qeni. I maikka ngul sil ba ngen ai lura ama arluis dai araa Angeluqena vuusep i re uas tem ta. I lura ama Angeluqena dai qatikka ai de qurli re ne Gumam pe uusep.
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos no céu sempre veem a face de meu Pai que está no céu.
11 (I ama qaqer araa Rarlimka dai qa men ip ke guirl lura i lenges na ra.)
11 Portanto o Filho do homem veio salvar o que estava perdido.
12 Ngen dru a ngen a qevep nanaa? I ariq aiv iaq i aa velam i ra tis nget ama sipsip i ama 100 na nget, dav aiv aa de lenges ne iaik naver a nget, taqurla de ngu lu diip ke sana i aip lenges ne aa iaiq ama sipsipki? Diip ka iit dap kurli lungera ama 99 na nget per ama damki. Dap ka iit ip ke mali re luqia ama sipsipki i lenges na qi.
12 O que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, ele não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 Baip lua i qa lu luqia ama sipsipki i lenges na qi de maikka ama arlias per a qa malai i raquarli qa lu qi. I ama arlias per a qa dai quasiq aip taquarl navet lungera ama 99 i quasiq ai lenges na nget.
13 E, se porventura a encontra, na verdade eu vos digo que ele se regozijará mais com aquela ovelha, do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Taqurla dai saqikka aa ngene Mam i qurli qa vuusep, dai quasik ke narliip lenges ne a qeni ama rluimini navet lura ama arluis.
14 Assim também, não é a vontade de vosso Pai que está no céu, que se pereça um destes pequeninos.
15 Ariq aip giari be iak ka rekmet ne ama vu sagel ngi, de mager ip ngia iit sagel ka ip katikka qurli uin i ngerek se uin. De ngi sil ba qa ne aa viini i qa rekmet niini sagel ngi. Be ariq aip ka narligel ngi, dai ngia mat naver a qa be saqiaskerlka giaq aa na qa.
15 Além disso, se teu irmão pecar contra ti, vai, e diz-lhe a sua culpa entre ti e ele somente; se ele te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 Dav ariq aip kuasik ka narligel ngi de saqiaskerlka diip ngia iit sagel ka. I mager ip ngi aar iak dap kua ama udiam iv iane na ngi. Taqurla dai diip mager iv ama qaqeraiam ama quanasiam dap kua ama depguas na ra ip mager ip tel sil sevet liirang aa i iirang nge men.
16 Se, porém, ele não te ouvir, então leva contigo mais um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas cada palavra seja confirmada.
17 Dav ariq aip kuasik ka narligel ta, dai mager ip ngi sil bareq iari i ra tu araa qevep. De ariq aip kuasik ka narligel lura, de mager ip ngia tu gia qevep ai qa ip taquarl luqa i quasik ka tuaqevep sever ama Ngemumaqa. De qa ip taquarl ama suamka i ai de qe ngingdemna ne ama qelaing.
17 E, se ele recusar ouvi-los, dize-o à igreja; mas se recusar ouvir a igreja, seja ele para ti como um homem gentio e um publicano.
18 I ngua taqen ne gua revan, i aip per ama Slurlka aa rletki iara ver ama aivetki de ngi pesdet sere ma Satan aa rleriirang dai saqikka diiv ama Ngemumaqa ka pesdet serem iirang pe uusep. De saqikka ariq aip ngi periktem se iari iara ver ama aivetki namene ma Satan aa dlek dai saqikka diip pe uusep dai diiv ama Ngemumaqa qe veriktem se ra.”
18 Na verdade eu vos digo: Tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 “De qerlka ngul sil ba ngen. I ariq aiv iaiam naver a ngen iara ver ama aivetki, i qua vem iam se iani, dai mager iv iane raring sevet liina. Be liina i iane raring i iane narliip siini dai diiv iini nge ren ba iam nagel Gumam i qa vuusep.
19 Ainda eu vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está no céu.
20 Liini iara dai maikka ama revan. I ariq aiv iaiam dap kua ama depguas na ra i ra iing demna ne gua rlenki de ra tu araa qevep sever a ngua, dai qurli ngua varlen me ra.
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou eu no meio deles.
21 Baiv aa de ma Pita qa men sagel ma Iesus be qa snanpet na qa ma’, “Gua Barlka, Katikka ariq aip guak i ai de qe tekmet ne ama vu sagel ngua, de ngu lu diip ngu reviktem se aa viirang ma qesna niirang? Kua mager ip ngu reviktem se aa viirang ma ngeriqit ngen iiram?”
21 Então Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes o meu irmão pecará contra mim, e eu o perdoarei? Até sete vezes?
22 De ma Iesus ka virliit ma’, “Kuasiq ai ngua sil ba ngi ai ama ngeriqit ngene iiram naqatikka. Dap mager ip ngi teviktem se aa viirang ama malev ama ngeriqit ngen iiram de ngen ama ngeriqit ngen iiram. De qatikka mager ip petpet ngi teviktem se aa viirang.
22 Jesus lhe disse: Eu não te digo que até sete vezes; mas até setenta vezes sete.
23 Taqurla dai ama luqupki ama atluqi vuusep, dai raquarl ama King i qe narliip kat drlem aiv ama qesna ne ama qelaing i aa buaiskena ra dinau gel ka. De diip ke ngingdemna na nget nagel ta.
23 Portanto, o reino do céu é semelhante a certo rei, que quis acertar contas com os seus servos.
24 Baiv aa de qe rarles ne aa rletki i qe ngingdemna ne ama qelaing. De ra men se iak sagel ka, i aa dinau dai qatias ama qelaing peviit i ra tis nget ai ama 10 milian ne ama Kina.
24 E, começando a acertá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos.
25 De luqa ama buaiska dai quasiq a nge ama qelaing ip mager ip ke van aa mastaqa, i aa King na qa. Taqurla de ama Mastaqa qa ruqun iv ama buaiska aa tek-meriirang mai dai mager ip ke nem iirang ip te van per iirang. De qerlka ngen ama buaiska aa rluaqi de ngen aa arluis dai mager ip ke nem ta ip tet matna naik gel iari. De lungera ama qelaing nevet liirang aa, dai mager ip ke qurl aa mastaqa ip ke guirltiq aa dinau.
25 Porém, não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos ele, e sua esposa e seus filhos, e tudo que ele tinha, e que o pagamento fosse feito.
26 Taqurla de luqa ama buaiska qa aan aa buum per ama mastaqa aa arlim de qa ruqun ma’, “Mager ip gia arlem de qurli ngi de ver a ngua. De diip ngu guirltik gua dinau mai nagel ngi.”
26 Então o servo se prostrou, e o adorou, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, e eu tudo te pagarei.
27 De ama Mastaqa aa arlem naver aa buaiska. Be maikka aa ding se qa ip ka tit naik de qurla qe guirltik aa dinau.
27 Então, movido de compaixão, o senhor do servo soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Baiv aa de luqa ama buaiska qa mit sedarliik dai qa lu aa rluavik be iaq ama buaiska, i luqa ama buaiska dai aa dinau ne ama qelaing i ama 100 Kina. De luqa qa uurut aa rluaqa i qa uurutik saver aa qen de qa ruqun ma’, “Mager ip ngi virliir ama qelaing mai i ngia dinau gel ngua.”
28 Saindo, porém, este servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, lançando mão dele, tomou-o pela garganta, dizendo: Paga-me o que tu me deves.
29 Taqurla de aa rluaqa qa aan aa buum per aa arlim de qa ruqun ma’, “Mager ip gia arlem de qurli ngi de ver a ngua.”
29 Então o seu conservo, caindo-lhe aos pés, pediu-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo.
30 Dap luqa i qa snanpet ne aa rluaqa ip ke virliir ama dinau, dai kuasiq ai aa arlem de quasik ke narliip kurli qa de ver aa rluaqa ip ke virliir aa dinau. De luqa qa sil se aa rluaqa ai qa dinau re ama qelaing. Taqurla be ra mu aa rluaqa ve ama karabus. Be luqa ama buaiska dai qurli qa ve ama karabus ip deng i qe virliit aa dinau mai.
30 Ele, porém, não quis; antes, lançou-o na prisão, até que pagasse a dívida.
31 De iari ama buaiskena ra lu raqurla, de maikka ama arlem ta. Taqurla de ra mit be ra sil bareq araa Mastaqa ne lungera mai ama lengi.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que foi feito, entristeceram-se muito, e foram contar a seu senhor tudo o que foi feito.
32 Baiv aa de ama Mastaqa qa maarl se aa buaiska sep ma vetki de qa ruqun na qa ma’, “Ngi dai ama buaiska ama vuqa. I maikka ngia dinau re ama qelaing i buup nagel ngua, dap ngia nak per a ngua be ngua nem ngi naik i quasiq ai ngia guirltik gia dinau.
32 Seu senhor então, chamando-o, disse-lhe: Servo perverso, perdoei-te toda aquela dívida, porque tu me suplicaste.
33 Taqurla dai saqikka vadarli gia ngimsevetki nevet luqa giak i ama buaisiam na uin. I saqikka vadarli gia ngimsevetki nevet giak ip taquarl gua ngimsevetki never a ngi nauirl.
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu conservo, como eu também tive misericórdia de ti?
34 De ama Mastaqa dai maikka ama qurek per a qa malai, taqurla be qa mu luqa ve ama karabus. De luqa ama buaiska dai qurli qa ve ama karabus ip deng i qe virliit liirang aa mai i qa dinau rem iirang.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que ele pagasse tudo o que lhe devia.
35 Ariq aip de a ngen a rlan dai quasik ngen teviktem sa ngen ari araa viirang, dai a ngene Mam i qa vuusep dai saqikka quasik mager ip ke reviktem se a ngen a viirang.
35 Assim também meu Pai celeste fará convosco, se de coração não perdoardes cada um as ofensas do seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.