Mateus 16

A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 De ama Parasiqena ngen ama Sadusiqena ra men sagel ma Iesus be re narliip te siquat na qa. I ra ruqun na qa ip ke rekmet ne a nge ama rletki ama dlek pem ki i qi nev uusep ip te lu.
1 Os fariseus e os saduceus achegaram-se a Jesus para submetê-lo à prova e pediram-lhe que lhes mostrasse um milagre do céu.
2 Dap ma Iesus ka virliit ba ra ma’, “Aip suunun de ngene tuqun ma’, “Bigia de ama nirlaqa ama atluqa i raquarli ama aavul dai ama nguin-nguin nget lua sagel ama nirlaqa qat dan.”
2 Ele lhes respondeu: Quando vem a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está avermelhado.
3 Be aip lua i se bigia de ngene tuqun ai diiv ama qaik i raquarli ngenet lu ama aavul i ama nguin-nguin nget per ama uusepka de ngen ama qeluin. Liirang iara dai iirang ngerel sil sever ama niirl ama atlu nget de ngen ama qaik. Aip ngenet lu liirang aa ver ama uusepka de ngen drlem ama rarlimini ve iirang angera rleng. Dai saqikka raqurla dai iara dai ngenet lu ama tekmeriirang i iara iirang nget den. Liirang aa dai saqikka iirang ngere siquat. Dav ai de ngenet lu liirang aa de quasiq ai ngene mali re ama rarlimini ve liirang angera rleng.
3 E de manhã: Hoje haverá tormenta, porque o céu está de um vermelho sombrio.
4 Ama qaqer ama vura vet lunger iara ama niirl dai re narliip tet lu ama rleriirang ama dlek pem iirang. Dap lura dai diip kuasiq ai re lu a qeni ama rleriini ama dlek pem iini dap katikka liina i murl ma Jona.” Baiv aa de qa mir ianai navet luqia ama luqupki dap kurli ra.
4 Hipócritas! Sabeis distinguir o aspecto do céu e não podeis discernir os sinais dos tempos? Essa raça perversa e adúltera pede um milagre! Mas não lhe será dado outro sinal senão o de Jonas! Depois, deixando-os, partiu.
5 De ma Iesus ke ne aa risura ra merarlik men ama qerlapka be seruarl. Dap ma Iesus aa risura dai ngerlangken per a ra be quasik ta ral a nge ama bret.
5 Ora, passando para a outra margem do lago, os discípulos haviam esquecido de levar pão.
6 De ma Iesus ka meraqen sagel aa risura ma’, “Aitaap ngen naa ne ama Parasiqena araa lengiirang ama viirang. I iirang ngere riirl ip taquarl ama Yis i ai de ra tu nget pe ama bret.”
6 Jesus disse-lhes: Guardai-vos com cuidado do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 De ma Iesus aa risura rel sil ba na sever ama rarlimini ve lungera ama lengi angera rleng. Be ra ruqun ma’, “Ani ma Iesus ka meraqen taqurla i raquarli ngerlangken per a uut be quasik uur ral a nge ama bret.”
7 Eles pensavam: É que não trouxemos pão...
8 Dap ma Iesus dai sa qat drlem liina i rel sil ba na sever iini. Taqurla de ma Iesus ka snanpet na ra ma’, “Ngu lu ngenel sil ba na sevet liina ai quasik ngen dal a nge ama bret i nanaa? A ngen a tuaqevep dai ama gil-nget.
8 Jesus, penetrando nos seus pensamentos, disse-lhes: Homens de pouca fé! Por que julgais que vos falei por não terdes pão?
9 As kua quasiq ama ngilka mer a ngen a asdem? De qua quasik nge drlem sever ama bret ama ngeriqit i lura i ra mes nget dai ama 5,000 ne ama quatta? De ngen drlem ai ama qaqet ta mes be verleset, de ngu lu kua ngen buuv ama gatta ne lunger aa i ama qaqet ta mes bedem nget?” “Ii.”
9 Ainda não compreendeis? Nem vos lembrais dos cinco pães e dos cinco mil homens, e de quantos cestos recolhestes?
10 “De qua ngen drlem sever ama bret ama ngeriqit ngen a iim, i ama qaqer ama 4,000 na ra, ta mes nget? De qua quasik ngen drlem sever ama gatta i buup na nget i ngen buup nget i lua i lura ra mes be verleset?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil homens e de quantos cestos enchestes?
11 Taqurla dai quasiq ai ngua meraqen sagel ngen sever ama bret. Dap ngu lu quasik ngen drlem liina i nanaa? Dap ngu tuqun a ngen ip maikka ngenet lu de ngene taqa uas tiq ama Parasiqena ngen ama Sadusiqena araa rletki ama vuqi, i qi ip taquarl ama Yis i ai de ra tu nget pe ama bret ip ngere riirl.
11 Por que não compreendeis que não é do pão que eu vos falava, quando vos disse: Guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus?
12 Baiv aa de ma Iesus aa risura rat drlem ama rarlimini ve lungera ama lengi angera rleng i ma Iesus kel sil na nget. De quasiq ai ma Iesus ka ruqun aa risura ip tet lu riq ama Yis i ai de ra tu nget pe ama bret. Dap ma Iesus ke tuqun a ra ip tet lu riq ama Parasiqena ngen ama Sadusiqena araa lengi i ai de re su na nget.
12 Então entenderam que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 De ma Iesus ka mir iasai saver ama qerlingki ma Sisaria Pilipai. De ma Iesus ka ruqun aa risura ma’, “Ngua dai ama qaqer araa Rarlimka. Dap ngu lu ama qaqet ta tu araa qevep ai nemka na ngua?”
13 Chegando ao território de Cesaréia de Filipe, Jesus perguntou a seus discípulos: No dizer do povo, quem é o Filho do Homem?
14 De ma Iesus aa risura ra virliit ma’, “Iari dai re tuqun ai ngi dai ma Jon, i ai de qe qukmes te ama qaqet. De iari re tuqun ai ngi dai ma Ilaisa. Dav iari re tuqun ai ngi dai ma Jeremaia, dap kua ngi navet lura i ama Ngemumaqa aa Aamki na ra.”
14 Responderam: Uns dizem que é João Batista; outros, Elias; outros, Jeremias ou um dos profetas.
15 Baiv aa de ma Iesus ka ruqun aa risura ma’, “Dap ngen dai ngene tuqun ai nemka na ngua?”
15 Disse-lhes Jesus: E vós quem dizeis que eu sou?
16 De ma Saimon Pita qa virliit ma’, “Ngi dai ma Kristus i ama qaqet mai araa Iameska na ngi. I ama Ngemumaqa i qe iames masmas dai aa Uimka na ngi.”
16 Simão Pedro respondeu: Tu és o Cristo, o Filho de Deus vivo!
17 De ma Iesus ka virliit ma’, “Saimon, ngi i ma Jona aa uimka, dai mager iv ama arlias per a ngi. I quasiq ai a qek nanari naver ama aivetki i qa sil ba ngi ne lungera ama lengi. Dap katikka Gumam i qa vuusep dai qa van a ngi re lungera ama lengi.
17 Jesus então lhe disse: Feliz és, Simão, filho de Jonas, porque não foi a carne nem o sangue que te revelou isto, mas meu Pai que está nos céus.
18 De ngu sil ba ngi, ai ngi dai gia rlenki ma Pita. (I ve ama rlenki ara rleng dai ama dulka.) I diip ngua raarl ne gua Lautu-vem-ki vet luqa ama dulka. De ama qerlingki i ama altingki ver a qi dai quasik mager iv ara dlek sep gua Lautuqi are ves.
18 E eu te declaro: tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha Igreja; as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 De diip ngu qurl a ngi re ama kiqena ip ngere taarl ne re ama Ngemumaqa aa luqupki ama atluqi vuusep. I aip per ama Slurlka aa rletki iara ver ama aivetki de ngi pesdet sere ma Satan aa rleriirang dai saqikka diiv ama Ngemumaqa ka pesdet serem iirang pe uusep. De saqikka ariq aip ngi periktem se iari iara per ama aivetki namene ma Satan aa dlek dai saqikka diip pe uusep dai diiv ama Ngemumaqa qe veriktem se ra.”
19 Eu te darei as chaves do Reino dos céus: tudo o que ligares na terra será ligado nos céus, e tudo o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 De ma Iesus ka ruqun aa risura iv ai de qula ra sil bareq a qeq ai ma Kristus na qa.
20 Depois, ordenou aos seus discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 De ianai de ma Iesus ke rarles i qel sil bareq aa risura ai diip ka tit savet ma Jarusalem, be diip ke tal ama getget nagel ama tekmeriirang i buup. I diiv ama Judaqena araa barlta de ngene lura ama barlta nep ma Lautu, de ngene lura i ai de re su ne ma Moses aa lengi dai diip ten ban a qa re liirang aa ama merlenka-vem-iirang. De ma Iesus ka sil bareq aa risura ai diip te veleng ka. Dap diip naser ama niirl ama depguas de diip ka raarlviit naver ama aapngipki.
21 Desde então, Jesus começou a manifestar a seus discípulos que precisava ir a Jerusalém e sofrer muito da parte dos anciãos, dos príncipes dos sacerdotes e dos escribas; seria morto e ressuscitaria ao terceiro dia.
22 De ma Pita qa mit se ma Iesus savet garli be qa taqen sagel ka ma’, “Gua Barlka, maikka quasik maget. I liina dai quasik mager iv iini nge ren per a ngi.”
22 Pedro então começou a interpelá-lo e protestar nestes termos: Que Deus não permita isto, Senhor! Isto não te acontecerá!
23 De ma Iesus ka ruqun ma Pita ma’, “Satan. Ngi iit sasek gua rleng. I quasiq ai ngia tat naver a ngua. I quasiq ai ngia tit naser ama Ngemumaqa aa tuaqevep. Dap ngia tit naser ama qaqer araa tuaqevep.”
23 Mas Jesus, voltando-se para ele, disse-lhe: Afasta-te, Satanás! Tu és para mim um escândalo; teus pensamentos não são de Deus, mas dos homens!
24 Baiv aa de ma Iesus ka ruqun aa risura ma’, “Ariq a qek never a ngen ke narliip ka tit naser a ngua dai mager ip ke manep nas de ngerlangken per a qa ne aa tekmeriirang. De mager ip ke teving se gua rletki ip taquarl iaq i qe tal aa lalemka. Dai diip ke na ngua.
24 Em seguida, Jesus disse a seus discípulos: Se alguém quiser vir comigo, renuncie-se a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
25 Katikka ariq aiv iak i quasik ke narliip ka tit naser a ngua i arik ma qa lenges nanas dai diip kuasiq ai qe raneng aa iames. Dav ariq aip nemka i qa tu aa qevep sever a ngua be qe lenges nanas, dai diip luqa qe raneng aa iames.
25 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas aquele que tiver sacrificado a sua vida por minha causa, recobrá-la-á.
26 De ariq aiv iak i qa raneng ama tekmeriirang mai naver ama aivetki, dap ke lenges nanas, de liirang aa ama tekmeriirang dai diip kuasiq ai iirang ngere raat never a qa. I liirang aa mai dai quasik mager ip ke vandem per a nas ne a qeni.
26 Que servirá a um homem ganhar o mundo inteiro, se vem a prejudicar a sua vida? Ou que dará um homem em troca de sua vida?...
27 De ama qaqet mai araa Rarlimka dai saqiaskerlka diip ka ren ke ne aa Mam aa ansinki de ngen aa Angeluqena. De lua dai diip ke guirltik bareq ama qaqet. I diip ke guirltik ba ra ne liirang aa i qatikka ai de re tekmet niirang.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai com seus anjos, e então recompensará a cada um segundo suas obras.
28 De maikka ngul sil ba ngen ne ama revan. I a ngen be iari i qurli ra iara dai diip kuasiq ai re ngip nauirl baiv aa de saqiaskerlka nguat den. Be diip te lu ngua i nguat den pe gua ansinki ip ngu uas i ama King na ngua.
28 Em verdade vos declaro: muitos destes que aqui estão não verão a morte, sem que tenham visto o Filho do Homem voltar na majestade de seu Reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.