Mateus 12
A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs NTLH
1 Baiv aa de ver iaq ama Sabat de ma Iesus ke ne aa risura ta paikmet be ra mit ne iaq aa bisnis ne ama wit. Be ra tit dai ama getki-vem-ta, taqurla de ma Iesus aa risura ra ter iang ama wit de ra tes nget.
1 Poucos dias depois, num sábado, Jesus estava atravessando uma plantação de trigo. Os seus discípulos estavam com fome e por isso começaram a colher espigas e a comer os grãos de trigo.
2 De ama Parasiqena ra lu liina, de ama qurek per a ra. De ra meraqen slep sagel ma Iesus ma’, “Ngi lu! Gia risura re tekmet ne liina be ra merarlik ama Lautuqa.”
2 Quando alguns fariseus viram aquilo, disseram a Jesus: — Veja! Os seus discípulos estão fazendo uma coisa que a nossa
3 De ma Iesus ka guirltik ba ra ma’, “Kua ngen drlem sevet liina i murl ma King Daivit ka rekmet niini? Ngua taqen ne liina i murl ma King Daivit ke ne aa liinka i ama getki-vem-ta.
3 Então Jesus respondeu:
4 De ra mit sev ama Ngemumaqa aa vetki, be ra mes ama bret. I lungera i quasik mager ip ta tes nget. I ama bret dai ip barek lura naik i ama Barlta nep ma lautu.
4 Davi entrou na casa de Deus, e ele e os seus companheiros comeram os pães oferecidos a Deus, embora isso fosse contra a Lei. Pois somente os sacerdotes tinham o direito de comer esses pães.
5 Dap ngen drlem pe ama Ngemumaqa aa Langinka, dai ama lengi nge teqer auut sever ama Barlta i ai de ret matna ve ama Lautu-vem-ki ama Slurlki ver ama Lautuqa. I ai de ra tariq ama Lengi ama dlek-pem-nget sever ama Lautuqa i raquarli i ret matna ne araa lat. Dap lura ama Barlta nep ma Lautu dai quasiq ai a qeq a nge ama viini i re tekmet taqurla.
5 Ou vocês não leram na Lei de Moisés que, nos sábados, os sacerdotes quebram a Lei, no Templo, e não são culpados?
6 De ngul sil ba ngen ai luqa i ama Barlka na qa daleng ama Ngemumaqa aa Lautu-vem-ki ama Slurlki, dai qe iara.
6 Eu afirmo a vocês que o que está aqui é mais importante do que o Templo.
7 De ama lengi nev ama Langinka i murl na uirl i nget taqen taqurliani ma’,
7 Se vocês soubessem o que as
8 De ama qaqer araa Rarlimka dai ama Slurlka be qe uas te ama Lautuqa.”
8 Pois o
9 De ma Iesus ka mit navet luqia ama luqupki be qa mit sev araa Lautu-vem-ki.
9 Jesus saiu dali e foi para uma sinagoga .
10 Be ve luqia ama Lautu-vem-ki dai qurli iak i ama ding ne aa ngerik. Dav iari ama Judaqena i re narliip te kot se ma Iesus, taqurla be ra snanpet na qa ma’, “Kua mager iv uure lemerl ama arlem-per-a-ra ver ama Lautuqa?”
10 Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada. Então algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei lhe perguntaram: — É contra a nossa Lei curar no sábado?
11 De ma Iesus ka guirltik ma’, “Ariq aiv iak i aa velemki ama quanaski, dai luqia ama velemki qia man mer ama demka ver ama Lautuqa. Ngu lu kua diip kuasik are mam ka raat never a qi nemer ama demka i quaatta i ama Lautuqa?” “Ii, A revan”
11 Jesus respondeu:
12 “Dav ama qaqeraqa dai qa veviit daleng ama velam. Taqurla dai mager iv uure tekmet ne ama rleriirang ama atliirang per ama Lautuqa.”
12 Pois uma pessoa vale muito mais do que uma ovelha. Portanto, a nossa Lei permite ajudar os outros no sábado.
13 De ma Iesus ka ruqun ama ding ne ngerik per a qa ma’, “Ngi reterl vet gia ngerik.” De luqa ka reterl ver aa ngeriqit sagel ma Iesus, be ama atliit i taquarl i aa uiit.
13 E disse para o homem: Ele estendeu, e ela sarou e ficou igual à outra.
14 Dav ama Parasiqena ra mit be ra iing demna de re tuvem ip te veleng ma Iesus.
14 Então os fariseus que estavam ali saíram e começaram a fazer planos para matar Jesus.
15 Dap ma Iesus dai sa qat drlem liina i ama Parasiqena re tekmet niini. Taqurla de qa mit navet luqia ama luqupki. De buup ne iari ama qaqet ta mit naset ma Iesus, de qa lemerl ama qaqet te ama arlem mai.
15 Quando Jesus soube disso, foi embora dali, e muita gente o seguiu. Ele curou todos os que estavam doentes
16 De ma Iesus ka ruqun ama qaqet ip kula rel sil aip nemka na qa.
16 e mandou que não contassem nada a ninguém a respeito dele.
17 I ma Iesus ka rekmet ne liirang aa iv iirang nge ren ip taquarl murl ma Aisaia ama Ngemumaqa aa Aamki na qa ka iil. I ma Aisaia qa iil ma’,
17 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
18 “Luqa iara dai sa ngua mak na qa bareq a nas, ip ket matna gua rletki. I maikka vem ngua se qa, de maikka ama atlu gua rutka naver a qa. Be diip ngu van a qa re gua Qevepka ama Glasingaqa, de diip ke taqa su ama qaqet mai ver ama aivetki te ama gamansena ama seserlnget i diip ke taqa uas tem ta.
18 “Disse Deus: Aqui está o meu servo que escolhi, aquele que amo e que dá muita alegria ao meu coração. Eu porei nele o meu Espírito, e ele anunciará o meu julgamento a todos os povos.
19 De diip kuasiq ai ama qurek per a qa de quasiq ai qe perlekperlek; De diip kuasiq ai ama qaqet te narli aa qenem i qes nes nev ama ais ama barl nget.”
19 Não discutirá, nem gritará, nem fará discursos nas ruas.
20 De diip kuasiq ai qe bung men ama ruquuviit i qe verleset mer ama nguing-nguing-nes; De diip kuasiq ai qa reng per ama mudemki i luqia i ama qares ip kiat deng.
20 Não esmagará o galho que está quebrado, nem apagará a luz que já está fraca. Ele agirá assim até que a causa da justiça seja vitoriosa.
21 De ama qaqet mai dai diip ta tu araa qevep sever a qa.” Ais. 42.1-4
21 E todos os povos vão pôr nele a sua esperança.”
22 Baiv aa de iari ama qaqet ta men se iaq ama qaqeraqa sagel ma Iesus. I luqa ama qaqeraqa dai ama rlenka de quasik mager ip ka taqen, i raquarli ama iaus per a qa. De ma Iesus dai qa lemerl luqa ama qaqeraqa, be luqa dai mager ip ka taqen de qe taqam ngim.
22 Então levaram a Jesus um homem que era cego e mudo porque estava dominado por um demônio. Jesus o curou, e ele começou a ver e a falar.
23 De ama qaqet mai dai sak met ta. De ra ruqun ma’, “Ani luqa iara (Iesus) dai ma Daivit aa Uimka, i luqa i ama Ngemumaqa qa muvuusep ip diip ke nem ka sagel uut.”
23 A multidão ficou admirada e perguntava: — Será que este homem é o
24 De ama Parasiqena re narli ama qaqet ta taqen taqurla, de ra ruqun ma’, “Ma Iesus kem nem ama iaus naver ama qaqet ne ma Bialsibal aa dlek. I ma Bialsibal dai ama iaus a nger a Barlka i qe uas tem nget.
24 Alguns fariseus ouviram isso e responderam: — É
25 Dap ma Iesus dai sa qat drlem araa tuaqevep, de qa ruqun na ra ma’, “Ariq aiv iari naver iaiq ama qerlingki i araa barlka ama quanaska i qe uas tem ta, dai barl met ta be ama liin-iam ama quanasiam, de ra tesna, dai diip lenges ne luqia ama qerlingki. De ariq aip per iaiq ama qerlingki dai ra tesna, dai diip kuasik maget ip kurli qi maget. De ariq aiv iari i ama quanases met ta i ra tesna, dai diip kuasiq ai qurli ra maget.
25 Mas Jesus conhecia os pensamentos deles e disse:
26 Taqurla be ariq aip ma Satan kem nem ma Satan, dai diip ma Satan aa liinka dai barlmet na ra. Taqurla dai diiv aa seviraqi i qe uas dai diip kuasik mager ip saqias kurli qi aa.
26 Assim, se no reino de Satanás um grupo está combatendo contra outro, isso quer dizer que esse reino já está dividido e logo vai desaparecer.
27 De ariq ama revan i ma Bialsibal ka mat never a ngua be ngua nem ama iaus, taqurla dai ngu lu ai de nemka qa tat never a ngene uis be rem nem ama iaus? Taqurla dai diiv aa ngene uis te sil se ngen i ngen deruqur uut ai ama Semka ket matna na auut.
27 Vocês dizem que eu expulso demônios porque Belzebu me dá poder para fazer isso. Mas, se é assim, quem dá aos seguidores de vocês o poder para expulsar demônios? Assim, os seus próprios seguidores provam que vocês estão completamente enganados.
28 Dap ngene lu, ngua nem ama iaus ne ama Ngemumaqa aa Qevepka aa dlek. Dai liina nge reqerl ai ama Ngemumaqa aa giqi ip ke uas dai sa qia men.
28 Na verdade é pelo poder de Deus que eu expulso demônios, e isso prova que o
29 “Arik iak i qe narliip ke suam se iaq ama dlek-per-a-qa aa tekmeriirang, dai mager ip ke aarl vet luqa ama dlek-per-a-qa nauirl. Baip maget de luqa qe suam se ama tekmeriirang nev ama dlek-per-a-qa aa vetki.”
29 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar as coisas que ele tem em casa.
30 “Nemka i quasiq ai aa rluaqa na ngua, dai aa qumes-ka na ngua. De nemka i quasiq ai qe na ngua uunet matna i uune ngingdemna ama qaqet, dai luqa qe ngingarl se ra.
30 — Quem não é a meu favor é contra mim; e quem não me ajuda a ajuntar está espalhando.
31 “Taqurla dai ngul sil ba ngen; Ai ama Ngemumaqa dai mager ip ke lemerl ama qaqet te ama viirang mai i ai de re tekmet niirang. De ama Ngemumaqa dai mager ip ke lemerl ama qaqet te ama lengi ama vunget i ai de ra taqen na nget. Dav ariq aiv iak i qa taqen mavik ne ama Qevepka ama Glasingaqa, dai luqa dai diip kuasiq ai ama Ngemumaqa qe lemerl aa viini.
31 Por isso eu afirmo a vocês que as pessoas serão perdoadas por qualquer pecado ou
32 De nemka i qa taqen mavik ne ama qaqet araa Rarlimka, dai diiv ama Ngemumaqa qe lemerl luqa i aa viini. Dap nemka i qa meraqen mavik ne ama Qevepka ama Glasingaqa dai diip kuasiq ai ama Ngemumaqa qe lemerl liina ama viini. I iara de nasat dai quasik mager i ama Ngemumaqa qe lemerl iini. Maikka quasik.
32 Se alguém disser alguma coisa contra o
33 “Ariq aiv ama mengka ama atluqa, dai diiv aa gam ama atlu nget. De ariq aiv ama mengka i ama vuqa dai saqikka diiv aa gam dai ama vu nget. De diiv ama qaqet tet lu lungera ama gam nauirl, de rat drlem, aip kua ama mengka ama atluqa dap kua ama vuqa.
33 — Vocês só poderão ter frutas boas se tiverem uma árvore boa. Mas, se tiverem uma árvore que não presta, vocês terão frutas que não prestam. Porque é pela qualidade das frutas que sabemos se uma árvore é boa ou não presta.
34 Ngen dai raquarl ama qem ama vu nget. I ngen dai ama vura na ngen. Taqurla dai quasik mager ip ngen deraqen ne ama lengi ama atlu nget. Be ama lengi i baingbaing se nget mer ama qaqeraqa aamki, dai lungera ngere teqerl ne ama tuaqevep de luqa i aa rlan.
34 Ninhada de cobras venenosas! Como é que vocês podem dizer coisas boas se são maus? Pois a boca fala do que o coração está cheio.
35 Ama qaqeraqa dai aa tuaqevep ama atlu nget. De qa taqen ne ama lengi ama atlu nget i lungera dai nget de aa rlan. Dap luqa i ama vuqa dai buup ne ama tuaqevep ama vu nget de aa rlan. Taqurla be qa taqen ne ama lengi ama vu nget i lungera dai nget per aa tuaqevep.
35 A pessoa boa tira o bem do seu depósito de coisas boas, e a pessoa má tira o mal do seu depósito de coisas más.
36 De maikka ngul sil ba ngen, ai diip nasat i lua i ama Ngemumaqa qa taarl ne ama qaqet per ama kot, dai diiv ama qaqet te raqal sil vet lungera ama lengi i maikka quasiq ai ama atlu nget bareq ama Ngemumaqa. I lungera ama lengi i ai de ra taqen na nget.
36 — Eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, cada pessoa vai prestar contas de toda palavra inútil que falou.
37 De lungera ama lengi ai de ngen deraqen na nget, dai qatikka diip ke kot se ngen na nget. Be diiv aa ngen iang ama lengi dai diip ngere seserlvet se ngen, dap diiv a ngene iang ama lengi dai diip ngere sil ai ama vu ra na ngen.”
37 Porque as suas palavras vão servir para julgar se você é inocente ou culpado.
38 Baiv aa de iari ama Parasiqena de ngen ama tiksiqena i ai de re su ne ma Moses aa lengi, ra ruqun ma’, “A tiksiqa, uure narliip ngi rekmet ne a nge ama rleriini ama dlek pem iini iv iini ngere sil mamerl.”
38 Então alguns mestres da Lei e alguns fariseus disseram a Jesus: — Mestre, queremos ver o senhor fazer um milagre.
39 De ma Iesus ka guirltik ma’, “Lura ama vura i ai de re tekmet ne ama ngerl-vem-iirang, dai re snanpet ip te lu a nge ama rleriini ama dlek pem iini. Dap kuasik mager iv a nge ama rleriini ama dlek pem iini nge ren barek lura iv ama rarlimini ngere sil mamerl. Dap katikka liina ama rleriini ama dlek pem iini i diiv ama rarlimini ngere sil mamerl, dai liina ama rarlimini i murl iini nge men per iaq ama Ngemumaqa aa Aamki na qa ma Jona.
39 Jesus respondeu:
40 I ma Jona dai murl kurli qa dama serlikka ama slurlka aa rlan se ama niirl ama depguas de ngen ama arlen ama depguas. Dai saqikka raqurla dai diip kurl ama qaqer araa Rarlimka ve ama aivet se ama niirl ama depguas de ngen ama arlen ama depguas.
40 Porque assim como Jonas ficou três dias e três noites dentro de um grande peixe, assim também o
41 De diip lua i ama Ngemumaqa qe kot se ama qaqet, de diiv ama qaqet navet ma Niniva dai diip ta raarl ver ama kot de re kot se ngen sever a ngen a viirang arle ves. I raquarli re narligel ama lengi i ma Jona qa sil na nget, be ra guirltik per araa rut. De maikka ngul sil ba ngen ai ngua dai veviit daleng ma Jona.
41 No Dia do Juízo o povo de Nínive vai se levantar e acusar vocês, pois eles se arrependeram dos seus pecados quando ouviram a pregação de Jonas. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Jonas.
42 De diip lua i ama Ngemumaqa qe kot se ama qaqet, dai diip luqia ama Kuin i qi nai manep navet ma Afrika, dai diip kurli qi ver ama kot de diip kil sil sever ama qaqer araa viirang i iara re iames. I raquarli luqia ama Kuin dai maikka qurli qi ver ama aivetki ara garli, dap kia men ip ki narli ma King Solomon kel sil ne aa adrlem ama atlu nget. Dap ngul sil ba ngen ai ngua dai ngua veviit daleng ma Solomon.”
42 No Dia do Juízo a Rainha de Sabá vai se levantar e acusar vocês, pois ela veio de muito longe para ouvir os sábios ensinamentos de Salomão. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Salomão.
43 “Aiv ama iauska i qa mit naver iaq ama qaqeraqa, de ama iauska qa tit pet luus aa sagel kuasiq ama qerlap i qe mali re a nge ama luqupka ip mas per a qa. Dap ke mali dai quasik ka lu sever a nge ama luqupka.
43 Jesus continuou:
44 Taqurla de ama iauska qa ruqun ma’, “Diip ngu guirl savet luqa ama luqupka sagel ngua mit.” Baiv ama iauska qa guirl sagel luqa ama qaqeraqa, de ama iauska qa lu luqa ama luqupka i qatiaskerl kuasik pem ka. De ve luqia ama vetki dai ra suqup pem ki de ra murem ki be maikka ama atluqi.
44 Então diz: “Vou voltar para a minha casa, de onde saí.” Aí volta e encontra a casa vazia, limpa e arrumada.
45 De luqa ama iauska ka mit be qa marl se iang ama iaus ama ngeriqit ngen iam na nget i lungera ama iaus dai maikka ama vu nget malai, daleng luqa. De lungera ama iaus mai nge mit be nge man sa de luqa i aa rlan be qurli nger aa. I medu nauirl dai quasik ai qa raneng ama merlenka raqurla. “Taqurla dai saqikka lura i ama vu ra, i re iames iara, dai saqikka diip ta raqurla.”
45 Depois sai, vai buscar outros sete espíritos piores ainda, e todos ficam morando ali. Assim a situação daquela pessoa fica pior do que antes. E isso também acontecerá com esta gente má de hoje.
46 As lua i ma Iesus ka taqen per ama qaqet pe ama vetki, de ma Iesus aa qelatpik te ne araa nan ta men be ra maarl darliik. I re narliip te ne ma Iesus ta taqen per a na.
46 Quando Jesus ainda estava falando ao povo, a mãe e os irmãos dele chegaram. Ficaram do lado de fora e pediram para falar com ele.
47 De iak navet lura ve ama vetki qa sil barek ma Iesus ma’, “Gi nan ngene gia qelatpik dai qurli ra darliik nana ngi. I re narliip te na ngi ngene sil ba na.”
47 Então alguém disse a Jesus: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor.
48 Dap ma Iesus ka guirltik sagel luqa ma’, “Kua ngi sil ba ngua sevet gunan de ngene gua qelatpik?”
48 Jesus perguntou:
49 De ma Iesus ka quarl ne aa ngerik sagel aa risura de qa ruqun ma’, “Ngene lu! Lura iara dai gua qelatpik na ra.
49 Então apontou para os seus discípulos e disse:
50 Maikka a revan, nemta i re tekmet ne ama rleriirang kut Gumam aa tuaqevep i qa revuk. Dai maikka lura, dai gua qelatka, de gua qelatki, de gunan ma revan.
50 Pois quem faz a vontade do meu Pai, que está no céu, é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.